Water deficits are primarily and directly linked to a steady decrease in rainfall and surface water resources. | UN | ويرتبط العجز في المياه أساسا ومباشرة بانخفاض مطرد في معدلات سقوط الأمطار وموارد المياه السطحية. |
The paragraph sets forth clearly and directly the authority of the General Assembly in matters of global importance. | UN | وتحدد الفقرة صراحة ومباشرة سلطة الجمعية العامة في الشؤون ذات الأهمية العالمية. |
Despite the heavy focus originally accorded to the reflagging problem in the call for the development of the Code, it does not deal solely and directly with this issue. | UN | وعلى الرغم من شدة التركيز الذي نالته في البداية مشكلة تغيير الأعلام في سياق الدعوة إلى وضع المدونة، فإنها لا تعالج هذه القضية حصرا وبشكل مباشر. |
This should be freely and directly negotiated between all States of the region and should include for mutual verification arrangements. | UN | وينبغي التفاوض بشأن هذه الفكرة بشكل حر ومباشر بين جميع دول المنطقة وينبغي أن تتضمن ترتيبات للتحقق المتبادل. |
The above-mentioned Council regulations are binding in their entirety and directly applicable to all States members of the European Union | UN | إن لوائح المجلس المشار إليها أعلاه مُلزمة بأكملها وتنطبق بصورة مباشرة على جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
The Regulation is binding and directly applicable in Slovenia. | UN | وهذه اللائحة ملزمة وسارية بشكل مباشر في سلوفينيا. |
For Georgia, these threats are not words, these ills are not theory, they are daily realities and directly experienced tragedies. | UN | فهذه الأخطار بالنسبة لجورجيا ليست مجرد كلمات، وهذه المشكلات ليست نظريات، ولكنها حقائق نعيشها يوميا وبصورة مباشرة. |
The recommendations clearly and directly relate to the findings and conclusions | UN | التوصيات لها صلة واضحة ومباشرة بالنتائج والاستنتاجات |
Studies have already been conducted within the project in 17 rayons of the republic, and the farmers themselves were actively and directly involved in them. | UN | وأُجريت فعلا دراسات في إطار المشروع في 17 ناحية من الجمهورية، وكان المزارعون أنفسهم مشاركين فيها بنشاط ومباشرة. |
The General Assembly must take urgent action and must expressly and directly mandate the Secretary-General to take immediate steps. | UN | ولا بد للجمعية العامة من أن تتخذ إجراء عاجلا، ولا بد لها من أن تكلف اﻷمين العام بصيغة واضحة ومباشرة باتخاذ خطوات فورية. |
It is, after all, the poorest among us who depend most immediately and directly upon biological resources for their survival. We, the Governments of the world, are committed to bringing them immediate and direct relief. | UN | إن أكثر الناس فقرا بيننا، في نهاية اﻷمر هم الذين يعتمدون بصفة عاجلة ومباشرة للغاية على الموارد البيولوجية في بقائهم على قيد الحياة، ونحن، حكومات العالم، ملتزمة بتوفير اﻹغاثة العاجلة والمباشرة لهم. |
Of the 88 categories in the 1974 census, nearly all relate specifically and directly to tribal groups. | UN | وكل الفئات اﻟ ٨٨ تقريبا، الواردة في تعداد عام ١٩٧٤، تتصل على وجه التحديد وبشكل مباشر بمجموعات قبلية. |
A child aged 10 and older may freely and directly express his views in all proceedings in which his rights are decided on. | UN | ويجوز للطفل من سن العاشرة فأكثر أن يعبر عن آرائه بحرية وبشكل مباشر في جميع الإجراءات التي تتقرر فيها حقوقه. |
Similarly, it recommended that children should be widely and directly consulted in order to establish the child's perspective on issues affecting them. | UN | كما أوصت بمشاورة الأطفال على نطاق واسع ومباشر بما يكفل إقرار رؤية الطفل في القضايا التي تؤثر على الأطفال. |
In 1992, my immediate family and I were severely and directly attacked by international terrorism. | UN | ففي عام 1992، كنا، أسرتي وأنا، ضحية هجوم عنيف ومباشر للإرهاب الدولي. |
The latter is entirely binding and directly applicable in all member States of the European Union. | UN | وهذه التدابير ملزمة تماما وتنطبق بصورة مباشرة على جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
The above-mentioned Council Regulations are binding in their entirety and directly applicable in all member States of the European Union. | UN | ولوائح المجلس المذكورة أعلاه مُلزمة في مجملها وتُنفذ بصورة مباشرة في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Such measures reduced the ability of developing countries to participate in global agricultural trade and directly contributed to their continued impoverishment. | UN | وتقلل هذه التدابير من قدرة البلدان النامية على المشاركة في التجارة الزراعية العالمية وتسهم بشكل مباشر في استمرار فقرها. |
The indicator clearly and directly relates to the outcome. | UN | يتعلق المؤشر بوضوح بالنتائج ويرتبط بها بشكل مباشر. |
The Working Group was a space where indigenous peoples could express their views on various issues freely and directly. | UN | فالفريق العامل يعتبر بمثابة منبر يمكن أن تعرب فيه الشعوب الأصلية بحرية وبصورة مباشرة عن آرائها بشأن مختلف القضايا. |
The continued existence of the challenged provisions therefore continuously and directly " interferes " with the author's privacy. | UN | إن في استمرار قيام اﻷحكام المطعون فيها ما يشكل، بناء على ذلك، " تدخلا " متواصلا ومباشرا في خصوصيات صاحب البلاغ. |
It is tied closely and directly to the expected basic undertaking of an FMCT and these basic definitions. | UN | ويرتبط النهج ارتباطاً مكثفاً ومباشراً بالتعهد الأساسي المرتقب للمعاهدة وبهذه التعاريف الأساسية. |
Peace-keeping operations needed to confront challenges more vigorously and directly. | UN | ولا بد من أن تواجه عمليات حفظ السلام التحديات بمزيد من العزم وعلى نحو مباشر بقدر أكبر. |
Such human rights instruments are directly applicable in the Republic and can be invoked and directly enforced by the Courts and administrative authorities. | UN | وتنطبق هذه الصكوك انطباقاً مباشراً في الجمهورية ويمكن أن تتذرع بها المحاكم والسلطات الإدارية وأن تطبقها تطبيقاً مباشراً. |
As a complement to the database, the anticipated launch of the biometric system will enable Argentina to establish linkages and directly exchange information with various countries. | UN | وإلى جانب ذلك، سيؤدي تشغيل النظام البيومتري إلى إقامة اتصالات وتبادل المعلومات بصفة مباشرة مع بلدان مختلفة. |
Secondary care was made available to refugee patients through a combination of contractual agreements with non-governmental and private hospitals and partial reimbursement of treatment costs, and directly at the Agency’s 43-bed Qalqilia hospital in the West Bank. | UN | وأتيحت الرعاية الثانوية للاجئين المرضى عن طريق مزيج من الاتفاقات التعاقدية مع المستشفيات غير الحكومية والمستشفيات الخاصة ورد جزء من تكاليف العلاج، كما أتيحت هذه الرعاية مباشرة في مستشفى قلقيلية التابع لﻷونروا في الضفة الغربية الذي يضم ٤٣ سريرا. |
So, hopefully, the blame for atrocities will not be put on entire peoples, which would call for massive revenge in the future, but on those who are personally and directly responsible. | UN | ولذلك فمن المأمول ألا يلقى اللوم عن ارتكاب الفظائع على عاتق شعوب بأسرها، اﻷمر الذي يستدعي القيام بإجراءات انتقامية واسعة النطاق في المستقبل، بل على عاتق اﻷشخاص المسؤولين عنها مباشرة. |
She woke up one morning realizing she'd scratched through her own scalp, her skull, and directly into her brain tissue. | Open Subtitles | استيقظت ذات صباح مدركةً بأنها كشطت فروة رأسها, وجمجمتها, ومباشرةً إلى أنسجة الدماغ. |