ويكيبيديا

    "and do not reflect" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ولا تعكس
        
    • ولا يعكس
        
    • ولا تظهر
        
    • ولا تمثل
        
    • ولا تعبر
        
    Concluding observations reflect the issues agreed by the Committee and do not reflect the views of the individual country rapporteur. UN وتعكس الملاحظات الختامية المسائل التي تتفق عليها اللجنة، ولا تعكس آراء المقرر القطري للبلد.
    Concluding comments reflect the issues agreed by the Committee and do not reflect the views of the individual country rapporteur. UN وتعكس التعليقات الختامية المسائل المتفق عليها من قِبَل اللجنة، ولا تعكس آراء المقرر القطري للبلد.
    Nevertheless, it must be noted that all these activities are urban-focused and do not reflect the rural woman. UN ومع ذلك، ينبغي ذكر أن كل هذه الأنشطة تتركز في المدن ولا تعكس المرأة الريفية.
    13. Current poverty reduction strategies in many low-income countries are constrained by an overly restrictive macroeconomic framework and do not reflect the growth strategies of countries that had managed to reduce poverty in relatively short periods. UN 13 - تواجه الاستراتيجيات الحالية للحد من الفقر في كثير من البلدان المنخفضة الدخل قيودا بسبب إطار اقتصادي كلي شديد التقييد ولا يعكس استراتيجيات النمو لدى بلدان نجحت في الحد من الفقر في فترات قصيرة نسبيا.
    Indicators are broad, not measurable and do not reflect baselines and targets UN المؤشرات عامة، ولا يمكن قياسها ولا تظهر خطوط أساس وإنجازات مستهدفة
    However, these are only the registered incidents and do not reflect the total scope of all the cases of domestic violence. UN ومع ذلك فهذه ليست إلا الحوادث المسجلة، ولا تمثل النطاق الكامل لجميع حالات العنف العائلي.
    Although the Government claims that education is a high priority for national development, the resources allocated to education are woefully insufficient and do not reflect this. UN ومع أن الحكومة تؤكد أن التعليم يشكل أولوية عليا لتحقيق التنمية الوطنية، فإن الموارد المخصصة له لا تكفي للأسف ولا تعكس تأكيدها لذلك.
    Such claims are unfounded and do not reflect the facts. UN وهذه الادعاءات ليس لها أساس من الصحة ولا تعكس الحقائق الواقعة.
    It must be considered that the above data may be inaccurate and do not reflect the actual extent of abuse among institutionalized females and street girls. UN ويجب أن يؤخذ في الاعتبار أن البيانات الواردة أعلاه قد تكون غير دقيقة ولا تعكس المدى الفعلي للانتهاكات وسط الإناث في ظل الرعاية المؤسسية ووسط فتيات الشوارع.
    These gains have not, however, generated public perceptions of greater security and do not reflect improvements to the institutional structures required for longer-term stability. UN بيد أن هذه المكاسب لم تنشئ إحساسا لدى الجمهور بزيادة الأمن ولا تعكس حدوث تحسينات للهياكل المؤسسية تصل بها إلى المستويات اللازمة لاستتباب الاستقرار الأطول أمدا.
    In this regard, the criticism levelled by the authorities against the reports of the Special Rapporteur is, in large part, based on the ground that the reports rely on information received from outside the country and do not reflect the actual situation in Myanmar. UN وفي هذا الصدد، فإن الانتقادات التي توجهها السلطات ضد تقارير المقرر الخاص تستند في جزء كبير منها إلى كون التقارير تعتمد على معلومات متلقاة من خارج البلد، ولا تعكس الحالة الفعلية في ميانمار.
    Note: Financial figures reflect project amounts approved by the Emergency Relief Coordinator and do not reflect actual United Nations certified financial values. UN ملاحظة: تمثل الأرقام المالية مبالغ المشاريع التي وافق عليها منسق الإغاثة في حالات الطوارئ ولا تعكس القيم المالية الفعلية المعتمدة لدى الأمم المتحدة.
    Yemen Zimbabwe Note: Committed funds reflect project amounts approved by the Emergency Relief Coordinator and do not reflect actual certified financial values. UN ملاحظة: تعكس الأموال المتعهد بها مبالغ المشاريع التي وافق عليها منسق الإغاثة في حالات الطوارئ ولا تعكس قيما مالية فعلية معتمدة.
    This is due in large measure to the relative poverty of the affected populations, but it also results from livelihood programmes that are often ad hoc and do not reflect a strategic, longer term plan. UN وإن هذا الأمر، لئن كان يعود بمعظمه إلى الفقر النسبي الذي يعيشه السكان المتضررون، إلا أنه ينجم أيضا عن برامج توفير سبل الرزق التي غالبا ما تنفذ على أساس مخصص ولا تعكس خطة استراتيجية طويلة الأجل.
    In the case of absolute permanent disability or major disability, the pension received is compatible with the exercise of activities, whether for profit or not, which are compatible with the disabled person's condition and do not reflect a change in his capacity to work for the purposes of a disability review. UN وفي حالة العجز الدائم المطلق أو العجز الشديد، يتناسب المعاش المتلقى مع ممارسة الأنشطة، سواء أكانت لكسب الربح أم لا، هذه الأنشطة التي تناسب ظروف الشخص المعاق ولا تعكس تغييراً في قدرته على العمل لأغراض النظر في العجز.
    We reject the prescriptive approaches to security issues, such as those contained in preambular paragraph 20 and operative paragraphs 18, 19 and 20, as they are irrelevant to this draft resolution and do not reflect the reality on the ground. UN وإننا نرفض النُهُج الوصفية فيما يتعلق بالمسائل الأمنية، مثل تلك الواردة في الفقرة 20 من الديباجة والفقرات 18 و 19 و20 من المنطوق، لأنها لا تمت بأي صلة إلى مشروع القرار هذا، ولا تعكس الوضع على أرض الواقع.
    The individual focus in this complaint does not reflect the national sociopolitical and security context in which the alleged events are said to have occurred, and do not reflect reality or the factual diversity of the situations covered by the generic term " enforced disappearance " during the period in question. UN إن الصبغة الفردية لهذه الشكوى لا تنقل الصورة الحقيقية للسياق الداخلي الاجتماعي - السياسي والأمني التي قيل إن الوقائع المزعومة جرت فيه، ولا يعكس واقع ولا تنوع الحالات المشمولة بالمصطلح العام " اختفاءات قسرية " أثناء الفترة محل الدراسة.
    The individual focus in this complaint does not reflect the national sociopolitical and security context in which the alleged events are said to have occurred, and do not reflect reality or the factual diversity of the situations covered by the generic term " enforced disappearance " during the period in question. UN إن الصبغة الفردية لهذه الشكوى لا تنقل الصورة الحقيقية للسياق الداخلي الاجتماعي - السياسي والأمني التي قيل إن الوقائع المزعومة جرت فيه، ولا يعكس واقع ولا تنوع الحالات المشمولة بالمصطلح العام " اختفاءات قسرية " أثناء الفترة محل الدراسة.
    Investments in this sector are far below the desired level and do not reflect the available potentials and resources. UN والاستثمارات فيه أدنى بكثير من مستواها المنشود ولا تظهر ما يتوفر فيه من طاقات وموارد.
    b Financial figures reflect project amounts approved by the Emergency Relief Coordinator and do not reflect actual United Nations certified financial values. UN (ب) تعبر الأرقام المالية عن مبالغ المشاريع التي وافق عليها منسق الإغاثة في حالات الطوارئ ولا تمثل قيما مالية فعلية اعتمدتها الأمم المتحدة.
    The Ministry for Foreign Affairs of Georgia considers that the accusations put forward in the statement are groundless and do not reflect the objective reality. UN وترى وزارة خارجية جورجيا أن الاتهامات التي وردت في البيان لا أساس لها من الصحة ولا تعبر عن الواقع الموضوعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد