ويكيبيديا

    "and enforceable" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وقابلة للإنفاذ
        
    • وقابلة للتنفيذ
        
    • وواجب النفاذ
        
    • وقابل للإنفاذ
        
    • وقابلاً للتنفيذ
        
    • وقابلة للتطبيق
        
    • وقابل للتنفيذ
        
    • وواجبة النفاذ
        
    • قابلة للإنفاذ
        
    • والقابلة للإنفاذ
        
    • ويمكن إعمالها
        
    • والقابلة للتنفيذ
        
    • وقابل للتطبيق
        
    • وقابليتها للإنفاذ
        
    • ويمكن إنفاذها
        
    Many feel that the Government has failed to respond adequately to their problems or to devise meaningful and enforceable solutions. UN ويشعر كثيرون بأن الحكومة لم تعالج مشاكلهم بالقدر الكافي أو لم تضع لها حلولا جادة وقابلة للإنفاذ.
    The insolvency law should specify that where a security interest is effective and enforceable under other law, it would be recognized in insolvency proceedings as effective enforceable. UN ينبغي أن يحدد قانون الإعسار أنه اذا كانت المصلحة الضمانية نافذة وقابلة للانفاذ بموجب قانون آخر، سيُعترف في اجراءات الاعسار بأنها نافذة وقابلة للإنفاذ.
    Any person whose human rights have been violated in the exercise of counter-terrorism powers or the application of counter-terrorism law has a right to a speedy, effective and enforceable remedy. UN يحق لأي شخص تُنتهك حقوقه الإنسانية بسبب ممارسة صلاحيات تتعلق بمكافحة الإرهاب أو بسبب تطبيق قانون مكافحة الإرهاب أن يستفيد من وسيلة انتصاف سريعة وفعالة وقابلة للتنفيذ.
    In Yukos v. Russian Federation, the Permanent Court of Arbitration had recognized that the provisional application of a treaty was binding and enforceable: once a signatory accepted such application, failure to comply could trigger international responsibility. UN وفي قضية يوكوس ضد الاتحاد الروسي، اعترفت محكمة التحكيم الدائمة بأن التطبيق المؤقت للمعاهدة يعتبر ملزما وواجب النفاذ: فعندما يقبل أحد الموقعين هذا التطبيق، فإن عدم الامتثال قد يثير المسؤولية الدولية.
    We, more than most, recognize the critical importance of a meaningful, measurable and enforceable global compact on climate change. UN ونحن ندرك أكثر من معظم الناس ما لإبرام ميثاق عالمي مجدٍ وقابل للقياس وقابل للإنفاذ بشأن تغير المناخ من أهمية بالغة.
    This leakage is caused by the absence of an equitable and enforceable revenuesharing arrangement for collection of tariffs, custom duties and purchase taxes. UN ويعزى هذا التسرب إلى عدم وجود ترتيب لتحصيل التعريفات والرسوم الجمركية وضرائب المشتريات يكون عادلاً وقابلاً للتنفيذ وقائماً على اقتسام الإيرادات.
    :: Specific and enforceable market share requirements UN :: شروط محددة وقابلة للإنفاذ بالنسبة للحصة السوقية
    These Acts provide general and enforceable rights against discrimination in both the public and private sector. UN وينص هذان القانونان على حقوق عامة وقابلة للإنفاذ لمنع التمييز في القطاعين العام والخاص على حد سواء.
    7.9 The authors also invoke article 2, paragraph 3, of the Covenant, which requires States parties to ensure that individuals have accessible, effective and enforceable remedies for asserting the rights enshrined in the Covenant. UN 7-9 ويحتج صاحبا البلاغ أيضاً بأحكام الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، التي تطالب الدول الأطراف بضمان أن تُتاح للأفراد سبل انتصاف فعالة وقابلة للإنفاذ لإعمال الحقوق الراسخة في العهد.
    8.8 The author also invokes article 2, paragraph 3, of the Covenant, under which States parties are required to ensure that individuals have accessible, effective and enforceable remedies for asserting the rights recognized in the Covenant. UN 8-8 ويحتج صاحب البلاغ بأحكام الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، التي تلزم الدول الأطراف بضمان توفير سبل انتصاف متاحة وفعالة وقابلة للإنفاذ للأفراد من أجل إعمال الحقوق المكرسة في العهد.
    It recognizes that legislative reform must go beyond the letter of law to address policies and programming in order to make the laws effective and enforceable. UN وهي تدرك أن الإصلاح التشريعي يجب ألاّ ينحصر في نطاق نصّ القانون، بل يمتد إلى أبعد من ذلك ليعالج السياسات والبرامج بما يجعل القوانين فعّالة وقابلة للإنفاذ.
    There is therefore need to review the provisions to ensure that a binding and enforceable Bill of Rights is entrenched in the constitution. UN ولذلك يلزم إعادة النظر في تلك الأحكام ليتضمن الدستور شرعة جديدة للحقوق تكون ملزمة وقابلة للتنفيذ.
    Thus, it is essential to ensure that online transactions are legally valid, binding and enforceable. UN وتبعاً لذلك، فإنه من المهم ضمان أن تكون الصفقات التجارية التي تتم على الخط صحيحة وملزمة قانوناً وقابلة للتنفيذ.
    Arbitral awards were internationally recognized and enforceable in all signatory States of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards. UN ومضى قائلاً إن قرارات التحكيم معترفٌ بها دوليا وقابلة للتنفيذ في جميع الدول الموقعة على اتفاقية الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وتنفيذها.
    Some members had queried the meaning of " binding and enforceable " , and there was a notion that those words implied the force of a judicial decision. UN وذكر أن بعض الأعضاء استفسر عن معنى عبارة " ملزما وواجب النفاذ " ، وأن هناك رأيا مفاده أن هذه العبارة تتضمن مفعول قرار قضائي.
    Extensive discussion of the phrase " binding and enforceable " had revealed that those concepts were not interpreted uniformly in enacting States. UN وقال إن المناقشة المكثفة لعبارة " ملزم وواجب النفاذ " قد أظهرت أن هذين المفهومين لا يفسران بشكل موحد في الدول المشترعة.
    The Committee considers that no appropriate legal procedure was available to the victim that would have allowed her access to a preventive, independent and enforceable decision. UN وترى اللجنة أن أي إجراء قانوني ملائم أتيح للضحية وكان سيمكنها من الوصول إلى قرار وقائي، مستقل وقابل للإنفاذ.
    The ruling of the court of first instance therefore became final and enforceable. UN وهكذا بات قرار محكمة الدرجة الأولى نهائياً وقابلاً للتنفيذ.
    Regarding the issue of trafficking in persons, it emphasized the importance of clear, comprehensive and enforceable legal standards. UN وبخصوص مسألة الاتجار بالأشخاص، ركّزت على أهمية إيجاد معايير قانونية واضحة وشاملة وقابلة للتطبيق.
    Second, foreign domestic workers and employers should be made aware of their employment rights and responsibilities and the freedom to negotiate a fair and enforceable contract of employment. UN والمبدأ الثاني، أن الأجنبيات العاملات في المنازل وأصحاب الأعمال ينبغي أن يكونوا على وعي بحقوقهم الخاصة بالعمالة والمسؤوليات والحرية في التفاوض بشأن عقد عمل منصف وقابل للتنفيذ.
    According to the authors, it is particularly distressing that the State party's law does not define any concrete and enforceable measures in connection with the accessibility of information and communications. UN وقال صاحبا البلاغ إن ما يدعو إلى الأسى بوجه خاص، هو أن قانون الدولة الطرف لا يحدد أي تدابير ملموسة وواجبة النفاذ فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى المعلومات والاتصالات.
    It notes with concern that, without such full domestication, the Convention is not a part of the national legal framework and its provisions are not justifiable and enforceable in the courts. UN وهي تلاحظ بقلق أنه دون حدوث هذا الاستيعاب بشكل تام لا تُعتبر الاتفاقية جزءا من الإطار القانوني الوطني وتكون أحكامها غير أهل للنظر المحكم وغير قابلة للإنفاذ فيها.
    69. The explicit inclusion of human rights norms, such as the right to social security, in domestic legislation places social protection within a framework of legally binding and enforceable rights and obligations. UN 69 - والإدراج الصريح لمعايير حقوق الإنسان، مثل الحق في الأمن الاجتماعي، ضمن التشريع الوطني يضع الحماية الاجتماعية ضمن إطار من الحقوق والالتزامات الملزمة قانونا والقابلة للإنفاذ.
    We reject the imposition of needlessly onerous regulatory requirements, and call for effective, credible and enforceable regulations at all levels to ensure the needed transparency and oversight of the financial system. UN ونحن ضد فرض شروط تنظيمية شاقة لا داعي لها، وندعو إلى وضع ضوابط فعالة لها مصداقيتها ويمكن إعمالها على جميع الأصعدة، ضمانا للشفافية المطلوبة في النظام المالي وللرقابة اللازمة عليه.
    (v) Grant secure and enforceable land rights to women, indigenous peoples and local communities; UN ' 5` منح حقوق حيازة الأرض المضمونة والقابلة للتنفيذ للمرأة والسكان الأصليين والمجتمعات المحلية؛
    In his case, these procedural deadlines have not been complied with by law-enforcement officers, which in turn, resulted in a violation of his right under article 2 of the Covenant to have an effective and enforceable remedy. UN وفي هذه القضية، لم يمتثل المسؤولون عن إنفاذ القوانين لهذه الآجال الإجرائية، الأمر الذي أدى بدوره إلى انتهاك لحقـه بموجب المادة 2 من العهد في الحصول على سبيل انتصاف فعال وقابل للتطبيق.
    It notes that, short of such full domestication, the status of the Convention vis-à-vis domestic law is not clarified, nor is it clear if the Convention is justiciable and enforceable in Angolan courts. UN وتلاحظ أنه مع عدم إضفاء الصبغة المحلية الكاملة عليها، فإن مركز الاتفاقية إزاء القانون المحلي لم يتم توضيحه كما لم يتم توضيح مدى حجية الاتفاقية في المحاكم الأنغولية وقابليتها للإنفاذ.
    The Conference has also recognized the need for practical and enforceable monitoring, control and surveillance measures, to ensure effective compliance and enforcement. UN وسلم المؤتمر أيضا بضرورة وضع تدابير عملية ويمكن إنفاذها للرصد والمراقبة واﻹشراف لتأمين فعالية الجمع والانفاذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد