ويكيبيديا

    "and ensured" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وتكفل
        
    • وكفلت
        
    • ويكفل
        
    • ويضمن
        
    • وضمنت
        
    • وكفل
        
    • وضمانها
        
    • وضمن
        
    • وتأكدت
        
    • وتُكفل
        
    • وعملت على
        
    • وأمّنت
        
    • كما يكفل ذلك
        
    • وتحرص
        
    • وتأكد من
        
    CIREFCA also adopted gender-specific mechanisms for women and ensured their participation in the formulation, implementation and evaluation of projects. UN واعتمد المؤتمر أيضا آلية للمرأة تراعي الفروق بين الجنسين وتكفل مشاركة المرأة في وضع المشاريع وتنفيذها وتقييمها.
    In the meantime, New Zealand had the capacity to respond to victims on a case-by-case basis and ensured that they received needed support. UN وفي الوقت نفسه، تملك نيوزيلندا القدرة على الاستجابة لحالات الضحايا، فرادى، وتكفل تلقيهم الدعم اللازم.
    These measures have streamlined the flow of work and ensured speedy and timely access to information for all users. UN وقد بسﱠطت هذه اﻹجراءات سير العمل، وكفلت سرعة وصول كافة المستعملين إلى المعلومات بسرعة وفي الوقت المناسب.
    The Constitution recognized the universally recognized principles of international law and ensured that the country's legislation was consistent with them. UN ويكرس الدستور مبادئ القانون الدولي المعترف بها على النطاق العالمي ويكفل الاتساق بين التشريعات الوطنية وهذه المبادئ.
    The contract for the employment of domestic workers set a minimum wage, limited work to 48 hours per week and ensured the right for a weekly rest day. UN ويحدد عقد عمل العاملين في الخدمة المنزلية الحد الأدنى للأجر وينص على فترة عمل محددة في 48 ساعة أسبوعياً ويضمن الحق في يوم راحة أسبوعي.
    The Committee has closely monitored strategic risks and ensured that decisions are taken to mitigate them in a timely manner. UN وقد رصدت اللجنة بصورة وثيقة المخاطر الاستراتيجية وضمنت اتخاذ قرارات لتخفيف حدتها في الوقت المناسب.
    This support has strengthened the implementation of the gender mainstreaming strategy and ensured continued targeted support for gender equality. UN وقد عزز هذا الدعم تنفيذ استراتيجية تعميم المنظور الجنساني وكفل استمرار الدعم المستهدف لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    The rights of female staff must be reaffirmed and ensured and any interference by the authorities in the matter should not be accepted. UN وينبغي التأكيد مرة أخرى على حقوق الموظفات وضمانها وعدم قبول أي تدخل من السلطات في هذا الشأن.
    UNDP was a key participant and ensured that the new Strategic Plan was fully aligned with the QCPR. UN وكان البرنامج الإنمائي مشاركا رئيسيا وضمن اتساق الخطة الاستراتيجية الجديدة بالكامل مع الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات.
    Denmark was well aware of the importance of NGOs, that monitored the activities of government, and ensured that matters kept moving forward. UN وأضافت أن الدانمرك تعي تماما أهمية المنظمات غير الحكومية التي ترصد أنشطة الحكومة وتكفل مضي الأمور قدما.
    It controlled ethnic administrative regions through Tigrean cadres who dictated policy and ensured its implementation. UN فهي تسيطر على المناطق الإدارية العرقية عن طريق الكوادر التغرية التي تملي السياسة وتكفل تنفيذها.
    Two other Government agencies helped formulate laws and policies and ensured that a gender advisor was appointed for every mayor. UN وهناك وكالتان حكوميتان أُخريان تساعدان في صياغة القوانين والسياسات وتكفل تعيين مستشار جنساني لكل عُمدة.
    For its part, over the last decades Cameroon has set up representative institutions, established the rule of law and ensured respect for human rights. UN وأنشأت الكاميرون، من جانبها، مؤسسات تمثيلية في العقود الماضية، وأرست سيادة القانون، وكفلت احترام حقوق الإنسان.
    They committed their own resources and ensured that the United Nations agencies were able to carry out their activities safely and securely. UN وقامت هذه المجتمعات بتخصيص مواردها، وكفلت تمكين وكالات اﻷمم المتحدة من الاضطلاع بأنشطتها في ظل اﻷمن والسلامة.
    The more accurate data and analysis have provided a better framework for policy design and ensured its more efficient implementation. UN ووفرت البيانات والتحاليل المتسمة بقدر أكبر من الدقة إطارا أفضل لتصميم السياسات وكفلت تنفيذها بأنجع السبل.
    The behaviour monitor was present during the proceedings and ensured that the minor's best interests were taken into consideration. UN ويستمر مراقب سلوك في الإشراف على الحدث أثناء سير الدعوى ويكفل مراعاة مصلحة الحدث الفضلى.
    It was considered that the three-month cut-off date was reasonable and ensured the transparency, consistency and equity of the scheme without overly complicating it. UN ورؤي أن التاريخ النهائي المحدد بثلاثة أشهر كان معقولا ويكفل الشفافية والاتساق والإنصاف في النظام بدون إفراط في التعقيد.
    UNFPA has consistently used national posts in its field offices and ensured the prevalence of national officers. UN يستخدم صندوق الأمم المتحدة للسكان بانتظام الوظائف الوطنية في مكاتبه الميدانية ويضمن أن تكون الغالبية للموظفين الوطنيين.
    It interacted with international bodies and ensured compliance with the recommendations of the International Commission on Radiation Protection (ICRP). UN ويتعامل المجلس مع الهيئات الدولية ويضمن الامتثال لتوصيات اللجنة الدولية للحماية من اﻹشعاع.
    Indonesia mentioned that Singaporean development had lifted the standard of living of its people and ensured their enjoyment of fundamental human rights. UN وأشارت إلى أن تنمية البلد رفعت مستوى معيشة شعبها وضمنت له التمتع بحقوق الإنسان الأساسية.
    That enabled a smooth transition to a robust and credible United Nations force and ensured the continuity of the mission. UN وقد سمح هذا الأمر بانتقال سلس إلى قوة نشطة وذات مصداقية تابعة للأمم المتحدة وكفل استمرارية البعثة.
    The sovereignty of States is qualified by the degree to which human rights are respected and ensured. UN وتقاس سيادة الدول بمدى احترام حقوق الإنسان وضمانها.
    This collaborative approach has facilitated a smooth transition from ONUB to BINUB and ensured a minimal level of duplication of efforts on the ground UN وقد يسر هذا النهج التعاوني انتقالاً سلساً من عملية الأمم المتحدة في بوروندي إلى مكتبها المتكامل في بوروندي وضمن حداً أدنى من الجهود المبذولة على أرض الواقع
    During the hearing, Pre-Trial Chamber III, in the presence of the prosecution and the defence, ascertained Mr. Gbagbo's identity and ensured that he had been informed of the charges against him and of his rights under the Rome Statute. UN وفي خلال هذه الجلسة، بحضور الادعاء والدفاع، دققت الدائرة التمهيدية الثالثة في هُوية السيد غباغبو وتأكدت من أنه أبلِغ بالجرائم المنسوبة إليه وبالحقوق التي يكفلها له نظام روما الأساسي.
    It started with the establishment of a permanent Constitution that affirmed the supremacy of the law and ensured human rights and fundamental freedoms. UN ومهَّدت لذلك بإقرار دستور دائم تؤكَّد فيه سيادة حكم القانون وتُكفل بموجبه الحقوق والحريات الأساسية.
    Several States had also established relevant institutions and ensured coordination among all competent authorities. UN كما أنشأت دول عدّة مؤسسات مختصة وعملت على إقامة التنسيق بين جميع الهيئات المختصة.
    Participants discussed how Costa Rica managed its programme of payment for environmental services and ensured its sustainability. UN 62- وناقش المشاركون الكيفية التي أدارت بها كوستاريكا برنامج سداد تكاليف الخدمات البيئية وأمّنت استدامته.
    While it was difficult to prepare for unforeseen events, possessing the right tools to respond was crucial, and ensured UNDP could seize positive development opportunities. UN ولئن كان من الصعب التأهب للأحداث غير المتنبأ بها، فإن امتلاك الأدوات الصحيحة من أجل الاستجابة يُعد أمرا بالغ الأهمية، كما يكفل ذلك أن يغتنم البرنامج الإنمائي فرصا إنمائية إيجابية.
    His Government applied the principles of equality and non-discrimination among citizens and ensured that women had access to decent work, equal opportunities and high-level positions. UN وتحرص حكومته على تطبيق مبدأ المساواة بين المواطنين وعدم التمييز بينهم، وضمان توفير العمل اللائق للمرأة وتكافئها في الفرص وتقلد المناصب الرفيعة.
    The Group considered the two documents prepared by the Chair and ensured that these correctly reflected the proposals by parties. UN ونظر الفريق في الوثيقتين اللتين أعدهما الرئيس وتأكد من إيراد مقترحات الأطراف بشكل صحيح فيهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد