ويكيبيديا

    "and establish mechanisms" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وإنشاء آليات
        
    • ووضع آليات
        
    • وإقامة آليات
        
    • وأن تنشئ آليات
        
    All countries must therefore work together to resolve such crises and establish mechanisms to prevent their recurrence. UN وأضافت أنه يتعين لهذا السبب على جميع البلدان أن تعمل معا على حل هذه الأزمات وإنشاء آليات تمنع تكرار وقوعها.
    It also obligates States parties to adopt appropriate policies and establish mechanisms aimed at promoting equality between sexes. UN وهو يلزم الدول الأطراف أيضا باعتماد سياسات عامة مناسبة وإنشاء آليات تهدف إلى تعزيز المساواة بين الجنسين.
    There was an urgent need for an international partnership to identify and address the root causes and establish mechanisms to prevent violence against children. UN وقالت إن الحاجة ماسة إلى وجود شراكة دولية لتحديد ومعالجة الأسباب الأصلية وإنشاء آليات لمنع العنف ضد الأطفال.
    To ensure the implementation of these obligations, States must regulate labour markets and establish mechanisms to strengthen the accountability of private actors. UN ولضمان تنفيذ هذه الالتزامات، يجب على الدول تنظيم أسواق العمل ووضع آليات لتعزيز مساءلة الجهات الفاعلة الخاصة.
    (c) Increase management commitment and establish mechanisms that hold staff and senior managers accountable for results, through incentives, rewards and sanctions, including in the performance appraisal system; UN (ج) زيادة التزام الإدارة وإقامة آليات تجعل الموظفين وكبار المديرين قابلين للمساءلة بشأن النتائج، من خلال الحوافز والمكافآت والجزاءات، بما في ذلك في إطار نظام تقييم الأداء؛
    It should also adopt immediately the decree regulating the opening and functioning of religious schools and establish mechanisms to monitor its implementation. UN وينبغي أيضاً أن تعتمد فوراً المرسوم الذي ينظم فتح المدارس الدينية وعملها وإنشاء آليات لرصد تنفيذه.
    The State party should also provide the Commission with adequate financial and human resources and establish mechanisms for the consideration and implementation of the Commission's recommendations. UN كما ينبغي للدولة الطرف تزويد اللجنة بالموارد المالية والبشرية الكافية وإنشاء آليات لدراسة توصيات اللجنة وتنفيذها.
    States should end forced evictions that violate national and human rights law and establish mechanisms to monitor their occurrence and impact on affected populations. UN وينبغي للدول وقف عمليات الإخلاء القسري التي تنتهك القانون الوطني وحقوق الإنسان وإنشاء آليات لرصد حدوثها وأثرها على السكان المتضررين.
    The commissions have also proposed measures to repair the harm inflicted on indigenous peoples and establish mechanisms to help them realize their human rights to the fullest. UN واقترحت اللجان أيضا تدابير لجبر الضرر الواقع على الشعوب الأصلية وإنشاء آليات لمساعدتها على إعمال حقوق الإنسان الخاصة بها على أكمل وجه.
    Strengthen recently launched housing rehabilitation policies and establish mechanisms to ensure maintenance, in particular of public-sector housing UN تعزيز سياسات إعادة تأهيل السكن التي استُهلت مؤخراً وإنشاء آليات لضمان صيانة المساكن، ولا سيما المساكن العمومية الإيجارية؛
    We ask the States Member of the United Nations to renew those past commitments and to draw up national policies so that we can build our capacities and establish mechanisms that respond to the needs of the population. UN ونرجو من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تجدد تلك الالتزامات السابقة، وأن ترسم سياسات وطنية ليتسنى لنا بناء قدراتنا وإنشاء آليات تلبي احتياجات السكان.
    It will also facilitate training of civil society to monitor human rights violations, develop strategies and establish mechanisms in order to advocate directly with ministries and other State institutions, while it conducts basic monitoring functions to meet its United Nations reporting requirements. UN وستقوم أيضا بتيسير تدريب المجتمع المدني لرصد انتهاكات حقوق الإنسان، ووضع استراتيجيات وإنشاء آليات للدعوة بشكل مباشر مع الوزارات ومؤسسات الدولة الأخرى، بينما تضطلع هي نفسها، بمهام الرصد الأساسية لتلبية متطلبات التقارير التي تقدمها إلى الأمم المتحدة.
    States also undertook to consider working to implement the recommendations of the report of the Group of Governmental Experts on illicit brokering in order to reach agreements and establish mechanisms to find effective solutions to the problem. UN وتعهدت الدول أيضا بالنظر في العمل على تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير فريق الخبراء الحكوميين المعني بالسمسرة غير المشروعة بهدف التوصل إلى اتفاقات وإنشاء آليات لإيجاد الحلول الفعّالة للمشكلة.
    IAVI sponsored a number of participants from its trial sites in Africa and hosted a satellite meeting to review progress to date and establish mechanisms for increased multi-site collaboration and community involvement. UN وقامت المبادرة برعاية عدد من المشاركين في مواقع اختباراتها في أفريقيا واستضافت اجتماعاً ساتلياً لاستعراض التقدّم المحرز وإنشاء آليات لزيادة التعاون المتعدد المواقف والمشاركة المجتمعية.
    Thanks to the selfless acts of the peoples who rose up against the aggressor and the efforts undertaken by Russia, it was possible to stop the bloodshed, negotiate a ceasefire and establish mechanisms to maintain peace and to address all aspects of a settlement. UN وبفضل الأعمال المتفانية التي قامت بها الشعوب ضد المعتدي والجهود التي بذلتها روسيا أمكن وقف إراقة الدماء والتفاوض على وقف إطلاق النار وإنشاء آليات لحفظ السلام وتناول مسألة التسوية من جميع جوانبها.
    Countries of the region urge the Global Environment Facility (GEF) to allocate financial resources and establish mechanisms to support national and regional programmes to combat desertification. UN تُحث بلدان المنطقة مرفق البيئة العالمية على تخصيص موارد مالية وإنشاء آليات لدعم البرامج الوطنية والإقليمية في مجال مكافحة التصحر.
    His delegation agreed on the need to strengthen existing structures and establish mechanisms to provide coordination between the UNIDO Desks, country offices and regional offices. UN وإن وفده متّفق على ضرورة تعزيز البُنى الهيكلية القائمة حالياً، وإنشاء آليات عمل لتوفير التنسيق بين المكاتب المصغّرة التابعة لليونيدو، ومكاتبها القُطرية، ومكاتبها الإقليمية.
    The Committee recommends that the State party develop land titling plans in order to safeguard campesinos' ownership of their land and establish mechanisms for preventing forced sales in rural areas. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع خطط لإصدار سندات ملكية الأراضي بغية ضمان ملكية الفلاحين لأراضيهم ووضع آليات لمنع البيع القسري للأراضي في المناطق الريفية.
    In support of that mechanism, a Special Envoy for the Great Lakes Region was appointed to work closely with the Governments of the region to reach agreements and establish mechanisms to guarantee non-interference in the internal affairs of the neighbouring States. UN ودعما لتلك الآلية، تم تعيين مبعوث خاص لمنطقة البحيرات الكبرى للعمل عن كثب مع الحكومات في المنطقة من أجل التوصل إلى اتفاقات ووضع آليات لضمان عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول المجاورة.
    The Committee recommends that the State party develop land titling plans in order to safeguard campesinos' ownership of their land and establish mechanisms for preventing forced sales in rural areas. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع خطط لإصدار سندات ملكية الأراضي بغية ضمان ملكية الفلاحين لأراضيهم ووضع آليات لمنع البيع القسري للأراضي في المناطق الريفية.
    28. The Bureau discussed the value and possibility of requesting the GoE under its work programme activity 2 " Developing synergies with other related conventions, organizations and inter-governmental treaties in order to avoid duplication of effort and establish mechanisms for interaction " , to prepare a discussion paper taking into account the results of this workshop. UN 28- وناقش المكتب أهمية وإمكانية أن يُطلب إلى فريق الخبراء، في إطار أنشطة برنامج عمله 2 " تطوير مجالات التآزر مع الاتفاقيات والمنظمات والمعاهدات الحكومية الدولية الأخرى ذات الصلة لتفادي ازدواجية العمل وإقامة آليات للتفاعل " ، إعداد ورقة مناقشة تأخذ نتائج حلقة العمل هذه في الحسبان.
    18. All media associations and unions should adopt codes of conduct and establish mechanisms to monitor their application. UN 18- ينبغي لجميع رابطات ونقابات وسائط الإعلام أن تعتمد مدونات سلوك وأن تنشئ آليات لرصد تطبيقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد