ويكيبيديا

    "and established practices" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • والممارسات المتبعة فيها
        
    • والممارسات المعمول بها
        
    • والممارسات المستقرة
        
    • وإلى الممارسات المعمول
        
    • هذه الوكالات والصناديق وممارساتها الراسخة
        
    The overall management of the operation is based on United Nations rules, regulations, standards and established practices. UN وتستند الإدارة العامة للعملية إلى قواعد الأمم المتحدة ولوائحها ومعاييرها والممارسات المتبعة فيها.
    12. The overall management of UNAMID is carried out on the basis of United Nations standards, principles and established practices. UN 12 - ويُضطلع بالإدارة العامة للعملية المختلطة استناداً إلى قواعد الأمم المتحدة ومبادئها والممارسات المتبعة فيها.
    3. The list of speakers for the plenary meetings of the summit will be established in accordance with the rules of procedure and established practices of the General Assembly. UN ٣ - وتوضع قائمة المتكلمين في الجلسات العامة لمؤتمر القمة وفقاً للنظام الداخلي والممارسات المعمول بها في الجمعية العامة.
    3. The interactive dialogues will be guided by the rules of procedure and established practices of the General Assembly. UN ٣ - وتسترشد جلسات التحاور بالنظام الداخلي والممارسات المعمول بها في الجمعية العامة.
    Its earlier studies in 1969, 1974, 1978 and 1990 focused on the traditional policies and established practices in organizations of the United Nations system pertaining to cost measurement and on the establishment of rates to be applied to the recovery of support costs. UN وقـد ركزت الدراسات السابقة للوحدة في أعوام 1969 و 1974 و 1978 و 1990 على السياسات العامة التقليدية والممارسات المستقرة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في مجال قياس التكاليف، وعلى تحديد معدلات تطبق عند استرداد تكاليف الدعم.
    The overall management of the operation will be based on United Nations standards, principles and established practices. UN وستستند الإدارة العامة للعملية إلى معايير الأمم المتحدة ومبادئها وإلى الممارسات المعمول بها لديها.
    8. The overall management of UNAMID is carried out on the basis of United Nations standards, principles and established practices. UN 8 - ويُضطلع بالإدارة العامة للعملية المختلطة استناداً إلى قواعد الأمم المتحدة ومبادئها والممارسات المتبعة فيها.
    8. The overall management of the Operation is carried out on the basis of United Nations standards, principles and established practices. UN 8 - وتستند الإدارة العامة للعملية إلى قواعد الأمم المتحدة ومبادئها والممارسات المتبعة فيها.
    8. The overall management of the Operation is carried out on the basis of United Nations standards, principles and established practices. UN 8 - وتستند الإدارة العامة للعملية إلى قواعد الأمم المتحدة ومبادئها والممارسات المتبعة فيها.
    The draft resolution sets out that the rules of procedure and established practices of the General Assembly for the election of members of its subsidiary bodies shall apply to the elections to the Organizational Committee. UN وينص مشروع القرار على انطباق النظام الداخلي للجمعية العامة والممارسات المتبعة فيها لانتخاب أعضاء الهيئات الفرعية على انتخابات اللجنة التنظيمية.
    However, the Secretariat is duty bound to respect and implement decisions adopted by the Policy Organs of the Organization in accordance with its rules of procedure and established practices. UN بيد أنه من واجب الأمانة العامة أن تحترم المقررات الصادرة عن المنظمة وتنفذها وفقـــــا للقواعـــــد والممارسات المعمول بها.
    " 7. Welcomes the continued participation of non-governmental organizations and the business sector in the Monterrey process, in accordance with the rules of procedure and established practices of the Economic and Social Council. " UN " 7 - يرحب بمواصلة مشاركة المنظمات غير الحكومية وقطاع الأعمال التجارية في عملية مونتيري، وفقا للنظام الداخلي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي والممارسات المعمول بها.
    " 7. Welcomes the continued participation of non-governmental organizations and the business sector in the Monterrey process, in accordance with the rules of procedure and established practices of the Economic and Social Council. " UN " 7 - يرحب بمواصلة مشاركة المنظمات غير الحكومية وقطاع الأعمال التجارية في عملية مونتيري، وفقا للنظام الداخلي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي والممارسات المعمول بها.
    2. Also decides that the rules of procedure and established practices of the General Assembly shall apply for the summit unless otherwise decided in the present resolution and its annexes; UN ٢ - تقرر أيضا أن ينطبق النظام الداخلي والممارسات المعمول بها في الجمعية العامة على مؤتمر القمة، ما لم يتقرر خلاف ذلك في هذا القرار ومرفقاته؛
    (a) The process of intergovernmental negotiations on the post-2015 development agenda will be in accordance with the rules of procedure and established practices of the General Assembly and open, transparent and inclusive, consistent with resolution 69/244; UN (أ) أن تجري عملية المفاوضات الحكومية الدولية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 وفقاً للنظام الداخلي والممارسات المعمول بها في الجمعية العامة، وأن تكون مفتوحة وشفافة وجامعة، بما يتفق والقرار 69/244؛
    12. The Ad Hoc Committee decided that the regional groups should hold intersessional informal consultations on the composition of its Bureau, in accordance with the principles and established practices of the United Nations. UN 12 - وقررت اللجنة المخصصة أن تعقد المجموعات الإقليمية مشاورات غير رسمية فيما بين الدورات حول تكوين مكتبها وفقا للمبادئ والممارسات المستقرة للأمم المتحدة.
    The overall management of the operation will be based on United Nations standards, principles and established practices. UN وستستند الإدارة العامة للعملية إلى معايير الأمم المتحدة ومبادئها وإلى الممارسات المعمول بها لديها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد