ويكيبيديا

    "and exercised" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ويمارس
        
    • وممارستها
        
    • ومارست
        
    • وممارسته
        
    • وتمارس
        
    • ومارس
        
    • وأن تمارس
        
    • وممارستهم
        
    • ويمارسها
        
    Men historically have both dominated public life and exercised the power to confine and subordinate women within the private sphere. UN وقد كان الرجل يسيطر على مدى التاريخ على الحياة العامة ويمارس سلطة كانت تمكنه من حصر المرأة وإخضاعها داخل المجال الخاص.
    Men historically have both dominated public life and exercised the power to confine and subordinate women within the private sphere. UN وقد كان الرجل يسيطر على مدى التاريخ على الحياة العامة ويمارس سلطة كانت تمكنه من حصر المرأة وإخضاعها داخل المجال الخاص.
    Thirdly, the inalienable rights of the Palestinian people must be recognized and exercised. UN وثالثاً، يجب الاعتراف بحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف وممارستها.
    Overall, the opposing forces showed cooperation and exercised restraint. UN وبصورة عامة أبدت القوات المتعادية تعاونا ومارست ضبط النفس.
    (a) To give full effect to the right to education and to guarantee that this right is recognized and exercised without discrimination of any kind; UN (أ) أن تعمَد إلى الإعمال الكامل للحق في التعليم وأن تعمل على ضمان الاعتراف بهذا الحق وممارسته دون تمييز من أي نوع كان؛
    Judicial power is vested in and exercised by the courts and tribunals, with the Supreme Court constituting the highest authority. UN والمحاكم والهيئات القضائية وعلى رأسها المحكمة العليا هي التي تشكل وتمارس السلطة القضائية.
    Terrorism had displaced 30 per cent of our mayors, stolen and corrupted municipal and departmental budgets and exercised coercion within the public sector. UN وكان الإرهاب قد خلع 30 في المائة من عمد قرانا، وسرق ميزانيات المحليات والوزارات وأفسدها ومارس القسر داخل القطاع العام.
    Men historically have both dominated public life and exercised the power to confine and subordinate women within the private sphere. UN وقد كان الرجل يسيطر على مدى التاريخ على الحياة العامة ويمارس سلطة كانت تمكنه من حصر المرأة وإخضاعها داخل المجال الخاص.
    Men historically have both dominated public life and exercised the power to confine and subordinate women within the private sphere. UN وقد كان الرجل يسيطر على مدى التاريخ على الحياة العامة ويمارس سلطة كانت تمكنه من حصر المرأة وإخضاعها داخل المجال الخاص.
    Men historically have both dominated public life and exercised the power to confine and subordinate women within the private sphere. UN وقد كان الرجل يسيطر على مدى التاريخ على الحياة العامة ويمارس سلطة كانت تمكنه من حصر المرأة وإخضاعها داخل المجال الخاص.
    In the view of his Government, rights were balanced with responsibilities, and should be understood and exercised in a moral framework rooted in the dignity of the human person. UN وترى حكومته أن الحقوق تقابلها مسؤوليات وينبغي فهمها وممارستها في إطار أخلاقي يتجذر في كرامة الشخص.
    Only then, could an RBM culture be promoted, a sense of ownership to the programmes fostered, and accountability claimed and exercised. UN فهذه هي السبيل الوحيدة إلى الترويج لثقافة الإدارة المستندة إلى النتائج، وتعزيز الإحساس بملكية البرامج، واللجوء إلى المساءلة وممارستها.
    In the first place, it is the concrete rights that should be possessed and exercised in all fields of state and social life. UN انها حقوق مفصلة يجب الحصول عليها وممارستها في كل ميادين حياة الدولة والمجتمع.
    Conducted trials and exercised appellate jurisdiction UN محاكمات أجرتها ومارست فيها اختصاصا استئنافيا
    Upon her husband's death she succeeded to the throne and exercised her prerogatives with courage and dignity in order to preserve the kingdom's dignity and greatness. UN وعند وفاة الملك خلفته الملكة ومارست صلاحياتها بشجاعة وكرامة على نحو أدى إلى المحافظة على مملكتها في عظمة وكبرياء.
    Conducted trials and exercised appellate jurisdiction UN محاكمات أجرتها ومارست فيها اختصاصا استئنافيا
    (a) To give full effect to the right to education and to guarantee that this right is recognized and exercised without discrimination of any kind; UN (أ) أن تعمَد إلى الإعمال الكامل للحق في التعليم وأن تعمل على ضمان الاعتراف بهذا الحق وممارسته دون تمييز من أي نوع كان؛
    (a) To give full effect to the right to education and to guarantee that this right is recognized and exercised without discrimination of any kind; UN (أ) أن تعمد إلى الإعمال الكامل للحق في التعليم وأن تعمل على ضمان الاعتراف بهذا الحق وممارسته دون تمييز من أي نوع كان؛
    (a) To give full effect to the right to education and to guarantee that this right is recognized and exercised without discrimination of any kind; UN (أ) أن تعمد إلى الإعمال الكامل للحق في التعليم وأن تعمل على ضمان الاعتراف بهذا الحق وممارسته دون تمييز من أي نوع كان؛
    He wished to point out, however, the general practice in France whereby a foreign State could invoke such immunity only if the beneficiary of the contract worked in the civil service and exercised particular responsibilities in that service. UN بيد أنه أشار إلى الممارسة العامة في فرنسا التي لا يجوز لدولة أجنبية بموجبها الدفع بتلك الحصانة إلا إذا كانت الجهة المستفيدة من العقد تعمل في الخدمة المدنية وتمارس مسؤوليات خاصة في تلك الخدمة.
    The Council must be democratized, and that means re-examining its composition and the way power is distributed and exercised in that crucial body. UN يجب إضفاء الطابع الديمقراطي على المجلس، وهذا يعني إعادة النظر في تشكيله والطريقة التي توزع وتمارس بها السلطة في ذلك الجهاز الهام.
    1986-1987 Supreme Court Judge; as before, sat with other judges and exercised final appellate jurisdiction in Zambia. UN قاض بالمحكمة العليا انضم كما حدث من قبل إلى قضاة آخرين ومارس اختصاص الاستئناف النهائي للأحكام في زامبيا.
    The responsibility for managing and achieving worldwide economic development and social progress as well as responding to threats to international peace and security must be shared among all States and exercised multilaterally through the UN, which must play the central role thereof; and . UN ويجب أن تشارك جميع الدول في تحمل مسؤولية إدارة وتحقيق التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي في العالم أجمع، فضلا عن مواجهة الأخطار التي تحدق بالسلام والأمن الدوليين، وأن تمارس تلك المسؤولية بشكل متعدد الأطراف من خلال الأمم المتحدة التي يجب أن تضطلع بالدور الرئيسي في هذا الصدد؛
    The Committee recommends that the State party revise its laws regarding political rights, such as the right to vote and the right to stand for election, to guarantee that such rights are fully enjoyed and exercised by all citizens without any discrimination based on race, colour, descent, or national or ethnic origin or any other status. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تراجع قوانينها المتعلقة بالحقوق السياسية، مثل الحق في التصويت، والحق في الترشّح، بحيث تكفل تمتع جميع المواطنين بكامل تلك الحقوق وممارستهم لها دون أي تمييز على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الانتماء القومي أو الإثني أو أي وضع آخر.
    Freedom of expression is recognized by law and exercised by all citizens, and political debates are broadcast even on national radio. UN ويعترف القانون بحرية الصحافة ويمارسها جميع المواطنين، وتبث الحوارات السياسية حتى عبر الإذاعة الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد