ويكيبيديا

    "and expectations of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وتوقعات
        
    • وتطلعات
        
    • والتوقعات
        
    • وتوقعاتها
        
    • وتوقعاتهم
        
    • وتطلعاتها
        
    • وتوقعاته
        
    • والتطلعات
        
    • وآمال
        
    • وتطلعاته
        
    • وتوقعاتهما
        
    • وتوقّعاتها
        
    • والآمال
        
    • وأمانيه
        
    We must also strengthen the hopes and expectations of the Afghan people. UN كما يجب أن نعزز آمال وتوقعات الشعب الأفغاني.
    A possible reason could be that Parties had varying interpretations and expectations of the Plan's aims. UN ومن الأسباب المحتملة لذلك أنّ الأطراف لديها تفسيرات وتوقعات مختلفة لأهداف الخطة.
    Approximately 45 people participated in the side event and provided a useful exchange of views on and expectations of the communication strategy. UN وشارك فيها نحو 45 شخصاً تبادلوا آراء مفيدة وتوقعات بشأن استراتيجية الاتصال.
    Our policy will meet the hopes and expectations of all our partners. UN وستلبي سياستنا آمال وتطلعات جميع شركائنا.
    Traditional attitudes and expectations of society continued to pose challenges. UN وما زالت المواقف والتوقعات التقليدية في المجتمع تشكل تحديا.
    Indeed, without an effective and functional world body, it is impossible to realize the hopes and expectations of our nations. UN وبالفعل، لا يمكن أن نحقق آمال الدول وتوقعاتها دون أن يكون لدينا هيئة عالمية فعالة تؤدي عملها بكفاءة.
    They are also at the very core of our action and of the demands and expectations of my fellow citizens. UN كما أنها تشكل الأساس ذاته لعملنا ولمطالب زملائي المواطنين وتوقعاتهم.
    The regional symposia responded to the needs and expectations of the end-users. UN واعتبر أن الندوات الإقليمية تلبي احتياجات وتوقعات المستخدمين النهائيين.
    The aspirations, hopes and expectations of the world's peoples are high as they anticipate the future. UN وإن شعوب العالم عندما تتطلع إلى المستقبل تراودها طموحات وآمال وتوقعات عالية.
    We are now setting up our development structures to meet the needs and expectations of our peoples. UN ونعمل حاليا على إنشاء هياكلنا التنموية للوفاء باحتياجات وتوقعات شعوبنا.
    For the complete rejuvenation of the CD, Japan is determined to continue its efforts in order to meet the hopes and expectations of the international community. UN ومن أجل التجديد الكامل لنشاط المؤتمر تعرب اليابان عن تصميمها على مواصلة جهودها لتحقيق آمال وتوقعات المجتمع الدولي.
    This difficulty is amplified by the diversity of the practices and expectations of the multiple donors that recipient countries may need to deal with. UN ويزيد من هذه الصعوبة تنوع ممارسات وتوقعات المانحين المتعددين الذين قد يتعين على البلدان المتلقية التعامل معهم.
    Another was the oil crisis of the mid-to-late 1970s, which gave rise both to plans for, and expectations of, an exponential rise in the number of nuclear facilities in order to meet global energy demands. UN وهناك كذلك أزمة النفط التي اندلعت منذ منتصف عقد السبعينات وحتى أواخره، وأسفرت عن رسم خطط وتوقعات بحدوث تزايد هائل في عدد المرافق النووية، بهدف الاستجابة إلى الطلبات العالمية على الطاقة.
    Modalities for consultation, cooperation, and collaboration must be strengthened on the basis of early mutual understandings of priorities and expectations of the duly elected Government and its people. UN ويجب تعزيز طرائق التشاور والتعاون والتآزر على أساس تفاهمات مبكرة بأولويات وتوقعات الحكومة المنتخبة حسب الأصول وشعبها.
    Such an approach, I believe, would renew and revive the hopes and expectations of developing countries in the efficacy of this world body. UN ومن شأن هذا النهج، في رأيي، أن يجدد ويحيي آمال وتطلعات البلدان النامية في فعالية هذه الهيئة العالمية.
    It also means endeavouring to meet the demands and expectations of a vast array of clients and partners. UN وهي تعني أيضا السعي إلى الاستجابة لمطالب وتطلعات مجموعة كبيرة من العملاء والشركاء.
    We were very pleased to hear him express the main concerns and expectations of developing countries. UN وقد سرنا كثيرا أن نستمع إليه وهو يعرب عن الشواغل والتوقعات الرئيسية للبلـــدان النامية.
    In order to realize this purpose, we must bring about the structural and institutional changes that will enable our Organization to satisfy the hopes and expectations of peoples. UN ولكي نحقق هذا الغرض، لابد من أن نحدث التغيرات الهيكلية والمؤسسية التي ستمكن منظمتنا من تلبية آمال الشعوب وتوقعاتها.
    In our humble view, reform of the United Nations must reflect the perceptions and expectations of all Members. UN وفي رأينا المتواضع، يجب أن يبرز إصلاح اﻷمم المتحدة مفاهيم جميع اﻷعضاء وتوقعاتهم.
    However, implementation of the Programme remained well short of the needs and expectations of the least developed countries. UN غير أن تنفيذ ذلك البرنامج ما زال قاصراً عن تلبية احتياجات أقل البلدان نمواً وتطلعاتها.
    This is a very delicate issue driven by the concerns and expectations of international public opinion, and Italy believes that the debate must continue. UN وهذه مسألة دقيقة جدا تحركها شواغل الرأي العام الدولي وتوقعاته وتعتقد إيطاليا أن النقاش بشأنها يجب أن يستمر.
    Both forms of cooperation support a development agenda that addresses the particular needs and expectations of developing countries. UN ويدعم هذان الشكلان من أشكال التعاون جدول أعمال إنمائيا يعالج الاحتياجات والتطلعات الخاصة للبلدان النامية.
    ALSO TAKES NOTE of the concerns and expectations of the African youth as contained in the Statement delivered to the Heads of State and Government of Africa and France by the participants in the African Youth Forum organized in Bamako from 8 to 9 December 2005; UN 2 - يحيط علما أيضا باهتمامات الشباب الأفريقي وتطلعاته الواردة في البيان الذي أدلى به المشاركون في منتدى الشباب الأفريقي أمام رؤساء دول وحكومات أفريقيا وفرنسا في باماكو يومي 8 و 9 كانون الأول/ديسمبر 2005؛
    The application of the principle of gender equality requires a full understanding of the different roles and expectations of the genders to effectively overcome issues that hinder the attainment of gender equality and full enjoyment of women's rights. UN ويتطلَّب تطبيق مبدأ المساواة بين الجنسين فهماً كاملاً لأدوار الجنسين وتوقعاتهما المختلفة للتغلُّب بفعالية على المشاكل المعوّقة لتحقيق المساواة وتمتّع المرأة الكامل بحقوقها.
    The continuing increase in the number of parties to the Convention is evidence that the Convention is becoming a truly global, fully operational instrument in line with the aspirations and expectations of Member States. UN 55- تدل الزيادة المستمرة في عدد الأطراف في الاتفاقية على أن الاتفاقية في طريقها إلى أن تصبح صكّاً عالمياً حقيقة ومطبّقاً بالكامل وفقاً لتطلعات الدول الأعضاء وتوقّعاتها.
    34. Health care is a field of public endeavour that must satisfy the immense needs and expectations of all citizens. UN 34- إن الرعاية الصحية مجال جهد عمومي يجب أن يلبي الاحتياجات والآمال العريضة لجميع المواطنين.
    I therefore encourage the Government of Timor-Leste to make every effort to ensure broad-based discussions and follow-up on the recommendations, consistent with the needs and expectations of the Timorese people. UN ولذلك، فإنني أشجع حكومة تيمور - ليشتي على أن تبذل كل الجهود الممكنة من أجل إجراء مناقشات عريضة القاعدة ومتابعة التوصيات بما يتسق واحتياجات شعب تيمور - ليشتي وأمانيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد