ويكيبيديا

    "and far-reaching" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وبعيدة المدى
        
    • وبعيدة الأثر
        
    • وبعيد المدى
        
    • والبعيدة المدى
        
    • البعيدة اﻷثر
        
    • وواسعة النطاق
        
    • بعيدة المدى
        
    • والتغطية
        
    • البعيدة المدى
        
    • والبعيدة اﻷثر
        
    • بعيدة الأثر
        
    • والطموحة
        
    • والواسعة النطاق
        
    • بعيد المدى
        
    • وبُعد ما تحدثه
        
    At the national level, a broad and far-reaching range of laws and regulations are relevant to environmental sustainability. UN فعلى الصعيد الوطني، تكون مجموعة واسعة وبعيدة المدى من القوانين واللوائح ذات أهمية لتحقيق الاستدامة البيئية.
    The extraordinary challenges and possibilities of this moment in time require the most dedicated and far-reaching response. UN إن التحديات واﻹمكانيات غير العادية لهذه المرحلة من الزمن لتتطلب استجابة شديدة التفاني وبعيدة المدى.
    We encourage them to be bold and far-reaching in their discussions. UN إننا نشجعها على أن تكون جريئة وبعيدة الأثر في مناقشاتها.
    The work we do, and the decisions we take this year, will undoubtedly have an indelible and far-reaching impact on the history of mankind. UN فالعمل الذي نقوم به، والقرارات التي نتخذها في هذا العام، سيكون لها بلا شك أثر لا ينمحي وبعيد المدى على تاريخ البشرية.
    Every part of the world has suffered from the negative and far-reaching impacts of the global financial crisis and economic downturn. UN فكل بقعة من العالم عانت الآثار السلبية والبعيدة المدى للأزمة المالية العالمية والانكماش الاقتصادي.
    He unveiled a package of extensive and far-reaching reforms that call for bold and drastic policy, institutional and financial changes. UN وقد أماط اللثام عن مجموعة متكاملة من اﻹصلاحات الشاملة البعيدة اﻷثر التي تدعو إلى انتهاج سياسة جريئة وقوية وإلى إحداث تغييرات مؤسسية ومالية.
    It is now time to search for genuine and far-reaching compromise. UN وحان الوقــت للبحث عن تسويـــــة حقيقية وواسعة النطاق.
    57. Freedom of religion or belief and school education is a multifaceted issue that entails significant opportunities and far-reaching challenges. UN 57- إن حرية الدين أو المعتقد والتعليم المدرسي قضية متعددة الأوجه تنطوي على فرص هامة وتحديات بعيدة المدى.
    The extraordinary challenges and possibilities of this moment in time require the most dedicated and far-reaching response. UN إن التحديات واﻹمكانيات غير العادية لهذه المرحلة من الزمن لتتطلب استجابة شديدة التفاني وبعيدة المدى.
    My country finds most of its recommendations substantial and far-reaching and calls for their speedy implementation. UN وبلادي ترى أن معظم التوصيات التي تقدم بها جوهرية وبعيدة المدى وتدعو إلى سرعة تنفيذها.
    The success or failure of this common enterprise also has direct and far-reaching implications for the broader interests of this Organization. UN وتترتب على نجاح أو فشل هــذا المسعى المشترك أيضا آثار مباشرة وبعيدة المدى على الاهتمامات اﻷوسع لهذه المنظمة.
    The past years have been characterized by important and far-reaching reform efforts. UN وقد تميزت السنوات اﻷخيرة بجهود إصلاح هامة وبعيدة المدى.
    Realizing this, we in Africa have taken bold and far-reaching initiatives to promote peace and security on the continent. UN وإدراكا منها لهذه الحقيقية، فإننا في أفريقيا اضطلعنا بمبادارت جسورة وبعيدة الأثر لتعزيز السلام والأمن في القارة.
    The continued existence and persistence of that phenomenon had raised fears that in the near future the problem could have grave and far-reaching consequences. UN وقال ان استمرار هذه الظاهرة قد أثار مخاوف بأن المشكلة سوف تحدث في المستقبل القريب عواقب وخيمة وبعيدة الأثر.
    The civilian capacity review sets out a timely and far-reaching agenda. UN يُرسي استعراض القدرات المدنية جدول أعمال مناسبا من حيث الوقت وبعيد المدى.
    In the resolution, the Council expressed its concern that climate change posed an immediate and far-reaching threat to people and communities around the world and had implications for the full enjoyment of human rights. UN وعبر المجلس في القرار عن قلقه لما يشكله تغيُّر المناخ من تهديد مباشر وبعيد المدى للناس والمجتمعات المحلية في جميع أنحاء العالم وما يتركه من آثار على التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    For its part, the Government has taken on some very daring and far-reaching commitments that encompass almost all its institutions. UN لقد تحملت الحكومة، من جانبها، بعض الالتزامات الجسورة للغاية والبعيدة المدى التي تنصب على جميع مؤسساتها تقريبا.
    What is attempted in this report, however, is to provide the reader with an overall view of the varied and far-reaching nature of UNU research, capacity-building and dissemination. UN بيد أن ما يسعى هذا التقرير إلى تحقيقه هو تزويد القارئ باستعراض عام للصبغة المتنوعة البعيدة اﻷثر لما تضطلع به الجامعة من أعمال في مجالات البحوث وبناء القدرات والنشر.
    Last year the financial crisis become very acute and far-reaching. UN فقد أصبحت اﻷزمة المالية في العام الماضي شديدة للغاية وواسعة النطاق.
    The supply of opium exceeds estimated demand by a wide margin, with grave and far-reaching implications for Afghanistan and the rest of the world. UN وإن عرض الأفيون يفوق الطلب المقدَّر بهامش كبير، مما له عواقب خطيرة بعيدة المدى بالنسبة لأفغانستان وبقية العالم.
    27. To ensure greater reliability and far-reaching coverage, the implementation of a terrestrial microwave system is proposed to reduce both the costs and bandwidth limitations of the current satellite communications technology. UN 27 - ولكفالة قدر أكبر من الاعتمادية والتغطية البعيدة المدى، يقترح تنفيذ نظام أرضي للموجات الدقيقة بغية خفض كل من التكاليف والقيود التي تفرضها سعة ترددات تكنولوجيا الاتصالات الساتلية الحالية.
    We have taken a number of specific and far-reaching measures, which have been widely acknowledged. UN ولقد اتخذنا عدداً من التدابير الملموسة البعيدة المدى التي حظيت باعتراف واسع النطاق.
    The months ahead will thus be a crucial time for Guatemala, during which the parties, national institutions and society at large will have to move forward vigorously to allow these diverse and far-reaching transformations to become a reality. UN ومن ثم ستكون اﻷشهر القادمة حاسمة بالنسبة لغواتيمالا، حيث سيتعين خلالها على اﻷحزاب والمؤسسات الوطنية والمجتمع عموما المضي قدما بنشاط لكي تصبح هذه التحولات المتنوعة والبعيدة اﻷثر حقيقة واقعة.
    At the end, we adopted a historic Declaration with a vision for the future and far-reaching implications for the peoples of the world. UN وفي نهاية المطاف، اعتمدنا إعلانا تاريخيا يتسم برؤيا مستقبلية، وينطوي على مدلولات بعيدة الأثر لجميع شعوب العالم.
    Finally, ECOWAS adopted a number of new and far-reaching measures to ensure the effective implementation of the peace process. UN وأخيرا، اعتمدت الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا عددا من التدابير الجديدة والطموحة لضمان تنفيذ عملية السلام على نحو فعال.
    I commend the Secretary-General for his very bold and far-reaching proposals. UN وأشيد بالأمين العام على مقترحاته الجريئة والواسعة النطاق.
    Those decisions could have wide-ranging and far-reaching implications in many aspects, in particular in the way we conduct affairs here at the United Nations and in the relations among States. UN ويمكن لتلك القرارات أن يكون لها أثر بعيد المدى على طريقة إدارة شؤون الأمم المتحدة وعلى العلاقات بين الدول.
    55. Stresses that radio remains one of the most cost-effective and far-reaching traditional media available to the Department of Public Information and an important instrument in United Nations activities, including development and peacekeeping, with a view to achieving a broad client base around the world; UN 55 - تؤكد أن الإذاعة ما زالت واحدة من أفضل وسائط الإعلام التقليدية المتاحة لإدارة شؤون الإعلام من حيث فعالية التكلفة وبُعد ما تحدثه من أثر، وأنها أداة مهمة في الاضطلاع بأنشطة الأمم المتحدة بما في ذلك أنشطة التنمية وحفظ السلام، بهدف تأمين قاعدة عريضة من المستمعين في أنحاء العالم؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد