ويكيبيديا

    "and focused on the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وركزت على
        
    • وركز على
        
    • وتركز على
        
    • ويركز على
        
    • وركّز على
        
    • وركّزت على
        
    • ومركزاً عليها
        
    • ومركزة على
        
    • وركزوا على
        
    Thus in 1996 the UNESCO Commission adopted a Day of Tolerance and focused on the theme of non-violence for celebrations on all the islands, especially at schools. UN وهكذا، خصصت لجنة اليونسكو في عام 1996 يوماً للتسامح وركزت على موضوع مكافحة العنف عند تنظيم احتفالات في جميع الجزر، ولا سيما في المدارس.
    United Nations Radio features in Spanish traced the issue of slavery in Latin America and focused on the commemoration at Headquarters. UN وتضمنت برامج إذاعة الأمم المتحدة باللغة الإسبانية عرضا لمسألة الرق في أمريكا اللاتينية، وركزت على إحياء الذكرى بالمقر.
    He identified modern practices on targeted killings and focused on the recent increased use of targeted killings by a number of States in the context of armed conflict, as well as counter-terrorism and counter-insurgency operations. UN وحدد ممارسات حديثة من أعمال القتل المستهدف، وركز على الزيادة التي حدثت مؤخرا في حالات استخدام القتل لدى عدد من الدول في سياق النزاع المسلح، وكذلك في عمليات مكافحة الإرهاب والتمرد.
    2. It is important that this mandate be understood as specific and focused on the prevention of genocide. UN 2 - ومن المهم أن تُفهم هذه الولاية باعتبارها ولاية محددة وتركز على منع الإبادة الجماعية.
    6. The approach of the Foundation is human rights-based and focused on the overarching framework of the Goals. UN ويستند نهجنا إلى حقوق الإنسان، ويركز على الإطار الشامل للأهداف الإنمائية للألفية.
    The event, which was attended by 25 journalists, was linked to the 3 May International Media Day and focused on the right to freedom of expression. UN وارتبط هذا الحدث، الذي حضره 25 صحفيا، باليوم الدولي لوسائط الإعلام، 3 أيار/مايو، وركّز على الحق في حرية التعبير.
    It also performed advocacy work for coffee producers in Burundi, and focused on the role of people's organizations in agricultural programmes. UN وبذلت جهوداً في مجال الدعوة لصالح منتجي البن في بوروندي، وركّزت على دور المنظمات الشعبية في البرامج الزراعية.
    The Committee took note of the general circumstances and focused on the specific issues pertaining to the questions of the rights of women. UN وأحاطت اللجنة علما بالظروف العامة وركزت على المسائل المحددة المتصلة بمسائل حقوق المرأة.
    The Committee took note of the general circumstances and focused on the specific issues pertaining to the questions of the rights of women. UN وأحاطت اللجنة علما بالظروف العامة وركزت على المسائل المحددة المتصلة بمسائل حقوق المرأة.
    The Mission changed its strategy and focused on the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, and resources were redeployed to activities related to the promotion of women in the Peace, Security and Cooperation Framework UN غيرت البعثة استراتيجيتها وركزت على الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأعيد توزيع الموارد على أنشطة تتصل بالنهوض بالمرأة في ظل إطار السلام والأمن والتعاون
    In this spirit, the Special Representative has addressed the right to education in the past, and focused on the right to health during his tenth mission. UN ومن هذا المنطلق، تناول الممثل الخاص في الماضي الحق في التعليم وركز على الحق في الصحة خلال مهمته العاشرة.
    The film was produced by two American film-makers and focused on the history of nuclear weapons and their continuing impact on the world. UN وقام بإنتاج هذا الفيلم إثنان من منتجي الأفلام الأمريكيين، وركز على تاريخ الأسلحة النووية وتأثيرها المستمر على العالم.
    This special edition was produced in collaboration with UNFPA and focused on the International Year of Youth and youth initiatives at the United Nations. UN وجرى إعداد هذا الإصدار الخاص بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان، وركز على المبادرات المتعلقة بالشباب في الأمم المتحدة.
    The new plan, he said, would be rights-based and focused on the equity strategy. UN وقال إن هذه الخطة الجديدة سوف تكون قائمة على الحقوق وتركز على استراتيجية الإنصاف.
    The new plan, he said, would be rights-based and focused on the equity strategy. UN وقال إن هذه الخطة الجديدة سوف تكون قائمة على الحقوق وتركز على استراتيجية الإنصاف.
    It would be necessary to establish closer relations with academia and research institutions to ensure that their research was timely and focused on the needs of negotiators. UN وسيلزم إقامة علاقات أوثق مع اﻷكاديميات ومؤسسات البحوث كيما تصدر بحوثها في الوقت المناسب وتركز على احتياجات المتفاوضين.
    :: The follow-up report shall be concise and focused on the recommendations identified by the Committee in the framework of the follow-up procedure. UN :: يكون تقرير المتابعة موجزا ويركز على التوصيات التي حددتها اللجنة ضمن إطار إجراءات المتابعة.
    The conference had resulted in a consensus Final Declaration, which, inter alia, condemned a wide range of breaches of international humanitarian law, including attacks on civilians, and focused on the suffering caused by those breaches. UN وقد أسفر ذاك المؤتمر عن إعلان نهائي بتوافق اﻵراء، يدين، في جملة أمور، مجموعة واسعة من انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي، بما فيها الاعتداءات على المدنيين، ويركز على العذاب الذي تسببه هذه الانتهاكات.
    The Group's first conference call took place on 1 March 2012 and focused on the discussion of a programme of work for 2012 - 2015. UN 16 - وجرى أول اجتماع عبر الهاتف للفريق في 1 آذار/مارس 2012 وركّز على مناقشة برنامج العمل للفترة 2012 - 2015.
    The Support Group Consultation was part of a continuing process of assessing progress made in the follow-up to the World Congress on the Commercial Sexual Exploitation of Children, held in Stockholm in 1996, and focused on the issues of coordination and cooperation, identified earlier as areas where greater impetus is needed. UN وكانت مشاورة فريق الدعم جزءا من عملية مستمرة لتقييم التقدم المحرز في متابعة المؤتمر العالمي المعني بالاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية، المعقود في ستكهولم في عام 1996، وركّزت على قضايا التنسيق والتعاون التي حددت من قبل على أنها مجالات في حاجة إلى قوة دفع أكبر.
    Indeed, the reforms are long overdue and need to be effected sooner, rather than later, so as to enable existing institutions to remain relevant and focused on the challenges. UN والحقيقة، أن الإصلاحات فات موعد إجرائها ومن الضروري أن تكون نافذة قريبا، عاجلا وليس آجلا، لتمكين المؤسسات القائمة من أن تظل ذات أهمية ومركزة على مواجهة التحديات.
    (n) That, during the multi-stakeholder dialogue on the way forward, participants had reiterated many of the themes touched upon in the earlier sessions and focused on the way forward. UN (ن) وأن المشاركين في الحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين بشأن سبيل المضي قدما تطرقوا مجددا لعدة مواضيع نوقشت في الجلسات السابقة، وركزوا على سبيل المضي قُدما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد