ويكيبيديا

    "and foreseeable consequence of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ومتوقعة
        
    • حتمية ومرتقبة
        
    • والمتوقعة
        
    • وعلى نحو يمكن التنبؤ به
        
    There is no evidence to support the conclusion that it is a necessary and foreseeable consequence of removal that the author would face a real risk of violation of his rights under article 7. UN ولا توجد أية أدلة تدعم الاستنتاج بأن صاحب البلاغ سيواجه خطراً حقيقياً يتمثل في انتهاك حقوقه بموجب المادة 7 كنتيجة حتمية ومتوقعة لإبعاده.
    The author had presented no evidence that death would be a necessary and foreseeable consequence of a return to Jamaica, while an alleged deterioration of his condition after return was largely speculative. UN إذ لم يقدم صاحب البلاغ أي دليل على أن الوفاة ستكون نتيجة حتمية ومتوقعة بعد عودته إلى جامايكا، في حين أن ادعاءه بتدهور صحته بعد عودته لهو ادعاء افتراضي إلى حد كير.
    The Committee must therefore decide whether there are substantial grounds for believing that, as a necessary and foreseeable consequence of his removal to the Syrian Arab Republic, there is a real risk that the author would be subjected to treatment prohibited by article 7. UN وبالتالي يتعين على اللجنة أن تقرر ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية تدعو للاعتقاد أن هناك احتمالاً حقيقياً لأن يتعرض صاحب البلاغ، كنتيجة حتمية ومتوقعة لترحيله إلى سوريا، للمعاملة المحظورة بموجب المادة 7.
    But the violation that will affect him personally must be a " necessary and foreseeable consequence " of the action of the defendant State. UN ولكن ينبغي أن يكون الانتهاك الذي يؤثر عليه شخصيا " نتيجة حتمية ومرتقبة " لﻹجراء المتخذ من الدولة المتهمة.
    The question should be whether the necessary and foreseeable consequence of the deportation would be a real risk of the killing or torture of the authors. UN فالسؤال الذي ينبغي طرحه هو هل خطر تعرض صاحبي البلاغ بالفعل للقتل أو التعذيب هو النتيجة الحتمية والمتوقعة للترحيل.
    However, the Committee does not consider that " surprise " can be equated with knowledge, on the part of the State party, that violations of the Covenant were a necessary and foreseeable consequence of his departure from the Embassy. UN بيد أن اللجنة لا تعتبر أنه يمكن المعادلة بين " تفاجؤ " الدولة الطرف وعلمها بأن مغادرة صاحب البلاغ لمباني السفارة ستؤدي حتماً وعلى نحو يمكن التنبؤ به إلى انتهاكات للعهد.
    The Committee must therefore decide whether there are substantial grounds for believing that, as a necessary and foreseeable consequence of his removal to the Syrian Arab Republic, there is a real risk that the author would be subjected to treatment prohibited by article 7. UN وبالتالي يتعين على اللجنة أن تقرر ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية تدعو للاعتقاد أن هناك احتمالاً حقيقياً لأن يتعرض صاحب البلاغ، كنتيجة حتمية ومتوقعة لترحيله إلى سوريا، للمعاملة المحظورة بموجب المادة 7.
    Accordingly, the Committee had to decide whether there were substantial grounds for believing that, as a necessary and foreseeable consequence of his removal to India, the author would be subjected to treatment prohibited by articles 6 and 7. UN وبالتالي تعين على اللجنة أن تقرر ما إذا كانت هناك أسباب موضوعية تدعو للاعتقاد أن صاحب البلاغ سوف يتعرض، كنتيجة حتمية ومتوقعة لترحيله إلى الهند، لمعاملة محظورة بموجب المادتين 6 و7.
    While claiming that the danger he faces upon return to Uganda is real and a necessary and foreseeable consequence of deportation, the author criticizes that the State party failed to address the evidence he had submitted. UN وفي حين يزعم صاحب البلاغ أن الخطر الذي يواجهه لدى عودته إلى أوغندا خطر حقيقي يعتبر نتيجة حتمية ومتوقعة للترحيل، فإنه ينتقد عدم اهتمام الدولة الطرف بالقرائن التي قدمها.
    While the decision of tourists not to visit Jordan may be considered to be intervening acts or decisions by third parties, they are a direct and foreseeable consequence of Iraq's invasion and occupation of Kuwait and, therefore, do not break the chain of causation between the invasion and the asserted loss. UN ورغم أن قرار السياح بعدم زيارة الأردن قد يعتبر أعمالاً أو قرارات من جانب أطراف ثالثة فإنه نتيجة مباشرة ومتوقعة لغزو العراق واحتلاله للكويت، ومن ثم فإنه لا يقطع سلسلة السببية بين الغزو والخسارة المدعاة.
    4.12 Turning to the case at hand, the State party rejects the author's contention that it is a necessary and foreseeable consequence of his return to Iran that he will be subjected to torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment for three reasons. UN 4-12 ثم تطرقت الدولة الطرف إلى هذه القضية فرفضت ادعاء صاحب البلاغ بأنّ تعرضه للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة هو نتيجة حتمية ومتوقعة إن هو عاد إلى إيران.
    Persecution is, thus, a much broader concept than that encompassed by article 7 of the ICCPR, and refugee recognition should not lead the Committee to the conclusion that it is a necessary and foreseeable consequence of the author's return to Iran that he would be subjected to article 7 violations. UN وبالتالي، فإن الاضطهاد مفهوم أوسع بكثير من المفهوم الوارد في المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ولا ينبغي للاعتراف بمركز اللاجئ أن يدفع اللجنة إلى الاستنتاج بأن تعرض صاحب البلاغ لانتهاك المادة 7 لدى عودته هو نتيجة حتمية ومتوقعة.
    6.2 The State party refers to the criteria established by article 3 of the Convention and by the Committee: first, that the general situation of human rights in a country must be taken into account; and second, that the individual concerned must personally be at risk of being subjected to torture, including that such torture must be a necessary and foreseeable consequence of the return of the person to his or her country. UN 6-2 وأشارت الدولة الطرف إلى المعايير التي حددتها المادة 3 من الاتفاقية واللجنة: أولها، أن الحالة العامة لحقوق الإنسان في بلد ما يجب أن توضع في الاعتبار، وثانيها، أن الفرد المعني يجب ان يكون شخصياً في خطر التعرض إلى التعذيب، بما في ذلك أن يكون هذا التعذيب نتيجة ضرورية ومتوقعة لعودة الشخص إلى بلده.
    The Committee must therefore decide whether there are substantial grounds for believing that, as a necessary and foreseeable consequence of his removal to Pakistan, there is a real risk that the author would be subjected to treatment prohibited by Articles 6 and 7. UN وبالتالي يتعين على اللجنة أن تقرر ما إذا كانت هناك أسباب موضوعية تدعو للاعتقاد أن صاحب البلاغ سوف يتعرض، كنتيجة حتمية ومتوقعة لترحيله إلى باكستان، لمعاملة محظورة بموجب المادتين 6 و7().
    The Committee must therefore decide whether there are substantial grounds for believing that, as a necessary and foreseeable consequence of his removal to India, the author would be subjected to treatment prohibited by Articles 6 and 7. UN وبالتالي يتعين على اللجنة أن تقرر ما إذا كانت هناك أسباب موضوعية تدعو للاعتقاد أن صاحب البلاغ سوف يتعرض، كنتيجة حتمية ومتوقعة لترحيله إلى الهند، لمعاملة محظورة بموجب المادتين 6 و7().
    The Panel finds that intervening acts or decisions, as a general rule, break the chain of causation and losses resulting therefrom are not compensable. / Under generally accepted principles of law, however, an intervening act or decision that is a direct and foreseeable consequence of Iraq's invasion and occupation of Kuwait does not break the chain of causation. UN ويرى الفريق أن الأفعال أو القرارات الفاصلة تقطع، كقاعدة عامة، صلة السببية وبالتالي تكون الخسائر الناجمة عنها غير قابلة للتعويض(29). ولكن في إطار المبادئ القانونية المقبولة عموماً، لا تنقطع صلة السببية بفعل أو قرار فاصل يكون نتيجة مباشرة ومتوقعة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Already it is clear that his extradition would not entail the possibility of a " necessary and foreseeable consequence of a violation of his rights " that would require examination on the merits. UN ومن الواضح بالفعل أنه لن يترتب على تسليمه " نتيجة حتمية ومرتقبة بانتهاك حقوقه " تتطلب دراسة الموضوع.
    Furthermore, since, in my opinion, the author's extradition does not expose him to a real risk of being sentenced to death, his extradition entails a fortiori no necessary and foreseeable consequence of a violation of his rights while on death row. UN وعلاوة على ذلك، فإنه لما كان تسليم مقدم البلاغ لا يعرضه، فيما أرى، إلى خطر حقيقي بالحكم عليه باﻹعدام، فإن تسليمه لا تنطوي عليه باﻷحرى نتيجة حتمية ومرتقبة بانتهاك حقوقه في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام.
    But the violation that will affect him personally must be a " necessary and foreseeable consequence " of the action of the defendant State. UN ولكن ينبغي أن يكون الانتهاك الذي يؤثر عليه شخصيا " نتيجة حتمية ومرتقبة " لﻹجراء المتخذ من الدولة المتهمة.
    The phrasings have varied, and the Committee continues to refer on occasion to a " necessary and foreseeable consequence " of deportation. UN لقد اختلفت الصياغة، وإن كانت اللجنة تواصل الإشارة أحياناً إلى " النتيجة الحتمية والمتوقعة " للترحيل.
    However, the Committee does not consider that " surprise " can be equated with knowledge, on the part of the State party, that violations of the Covenant were a necessary and foreseeable consequence of his departure from the Embassy. UN بيد أن اللجنة لا تعتبر أنه يمكن المعادلة بين " تفاجؤ " الدولة الطرف وعلمها بأن مغادرة صاحب البلاغ لمباني السفارة ستؤدي حتماً وعلى نحو يمكن التنبؤ به إلى انتهاكات للعهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد