It should be easy to bring together a world which for too long has been cut in two, a world that generates tensions and frustrations. | UN | وينبغي أن يسهُل توحيد عالم طال أمد قطعه إلى قسمين، عالم يولّد ألوان التوتر والإحباط. |
The resulting deprivations and frustrations are ever increasing and jeopardize the gains already achieved. | UN | ومظاهر الحرمان والإحباط الناجمة عن ذلك تتزايد دوما بشكل يتهدد المكاسب التي تحققت بالفعل. |
The use of social media to express concerns and frustrations regarding poor service delivery, as well as to make demands, is sharply increasing. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن استخدام وسائط التواصل الاجتماعي للإعراب عن دواعي القلق والإحباط بشأن سوء تقديم الخدمات، ولتقديم المطالب، يتزايد بشدة. |
Ghana shares the concerns and frustrations of the international community on the deadlock over the Middle East peace process. | UN | تشاطر غانا شواغل وإحباطات المجتمع الدولي بشأن مأزق عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
He had learned first hand of the aspirations and frustrations of Tokelauans, and of the nature of their relationship with New Zealand. | UN | وقال إنه لمس بنفسه تطلعات وإحباطات التوكيلاويين، وطبيعة علاقتهم بنيوزيلندا. |
Yet many shortcomings and frustrations continue to plague the world community. | UN | غير أن المجتمع العالمي ما زال مبتليا بكثير من أوجه القصور والإحباطات. |
That is necessary if the Council is to be perceived as legitimate and to avoid new divisions and frustrations that could harm our work in the United Nations for a long time to come. | UN | وهذا أمر ضروري إذا أردنا للمجلس أن ينظر إليه باعتباره شرعيا ولتجنب انقسامات جديدة وحالات الإحباط التي من شأنها أن تضر بعملنا في الأمم المتحدة لفترة طويلة في المستقبل. |
One author aptly articulates the concerns and frustrations expressed by women's rights NGOs and by individuals as follows: | UN | ويختصر أحد الباحثين دواعي القلق والإحباط التي تعبر عنها المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق المرأة والأفراد على النحو التالي: |
In spite of the considerable risks and frustrations of working in an environment of intensive conflict, UNRWA field staff ensured the continuity of most of its operations and accomplished many of the objectives related to the Plan. | UN | وعلى الرغم من الخطر والإحباط الكبيرين اللذين يميزان العمل في بيئة يحتدم فيها النزاع، عمل موظفو الأونروا الميدانيون على كفالة استمرارية معظم عملياتها وأنجزوا الكثير من الأهداف المتصلة بخطة الإغاثة. |
As tensions and frustrations foment with Israel's ongoing 10-month siege of the Gaza Strip, by which it continues to imprison, starve and humiliate the entire Palestinian civilian population there, the cycle of violence has also continued to rage on. | UN | وفيما يثار حالات التوتر والإحباط جراء الحصار المستمر منذ 10 أشهر، الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة، وتواصل من خلاله احتجاز جميع السكان المدنيين الفلسطينيين هناك وتجويعهم وإهانتهم، فإن حلقة العنف تواصل احتدامها أيضاً. |
They are designed also, and above all, to protect this new plan from the disappointments and frustrations provoked by the paralysis which was the sad fate that events reserved for the Settlement Plan and for which the reasons and responsibilities are well known. | UN | وهي تهدف أيضا بشكل رئيسي إلى صون هذه الخطة الجديدة من خيبة الأمل والإحباط الناجمين عن الجمود الذي أدى إلى المصير المشؤوم الذي مُنيت به خطة التسوية نتيجة أحداث، مسؤوليتها والأسباب الكامنة وراءها معروفة. |
19. Another important issue that continues to fuel political tensions and frustrations among the parties signatory to the Marcoussis Agreement is the stand-off over the appointments of the Ministers of Defence and the Interior. | UN | 19 - وثمة قضية هامة أخرى ما زالت تغذي التوتر السياسي والإحباط لدى الأحزاب الموقعة على اتفاق ماركوسي هي المواجهة الحاصلة بسبب تعيين وزيري الدفاع والداخلية. |
Rising tensions and frustrations have led to increased protests by Palestinian civilians, which the Israeli occupying forces have confronted with typical excessive force, including use of tear gas, stun grenades and rubber bullets. | UN | وأدى تزايد التوتر والإحباط إلى اشتداد احتجاجات المدنيين الفلسطينيين التي تواجهها قوات الاحتلال الإسرائيلي بالقوة المفرطة المعهودة، بما في ذلك استخدام الغاز المسيل للدموع والقنابل اليدوية الصاعقة والرصاص المطاطي. |
At the same time, I must draw your attention to the fact that Israel also continues to commit other grave breaches of international law, in particular the Fourth Geneva Convention, in the rest of the Occupied Palestinian Territory, ensuring the continued destabilization of the situation and the fuelling of tensions and frustrations. | UN | وفي الوقت نفسه، أود توجيه عنايتكم إلى أن إسرائيل تواصل ارتكاب انتهاكات جسيمة أخرى للقانون الدولي، لا سيما اتفاقية جنيف الرابعة، في بقية الأرض الفلسطينية المحتلة، سعيا منها إلى استمرار زعزعة الاستقرار وتصعيد حدة التوتر والإحباط. |
Lack of understanding about each other's modus operandi and other constraints led to an abundance of misunderstandings, unmet expectations and frustrations at the working level. | UN | وأدى عدم وجود تفاهم حول طريقة عمل وقيود كل منهما إلى حدوث قدر كبير من سوء الفهم، وإلى توقعات لم تتحقق، وإحباطات على مستوى العمل. |
It also enabled her to become acquainted with the activities of the Colombia Office on the spot, witness the untiring efforts its staff are making, find out what its limitations and frustrations are in such an overwhelming situation and confirm the need to support them even more in their work. | UN | وأتاحت لها الزيارة أيضاً أن تتعرف عن كثب على أنشطة المكتب الميدانية، وأن تلمس جهود موظفيه التي لا تكل، وما يعانونه من قيود وإحباطات أمام الحقيقة الطاغية، وأن تؤكد ضرورة دعمهم أكثر في مهامهم. |
The process itself creates tensions and frustrations that may have prompted some of the assumptions and concerns about top-heaviness that led to the present study. | UN | فالعملية في حد ذاتها تخلق توترات وإحباطات قد تكون السبب في ظهور بعض الافتراضات ودواعي القلق المتعلقة بكثرة عدد الوظائف من الرتب العليا التي أدت إلى إجراء هذه الدراسة. |
Moreover, it was necessary to do away with the injustices and frustrations that provided fertile ground for terrorism. | UN | وفضلاً عن ذلك فمن الضروري القضاء على المظالم والإحباطات التي شكَّلت أرضية خصبة للإرهاب. |
However, factors remain that could derail progress, including economic disparities, high rates of unemployment among youth, disenfranchised communities and frustrations over unfulfilled expectations to reap the dividends of peace. | UN | ومع ذلك، تظل هناك عوامل يمكنها أن تعيق التقدم، بما في ذلك الفوارق الاقتصادية، والنسب المرتفعة لبطالة الشباب، والمجتمعات المحرومة من حقوقها، والإحباطات الناجمة عن عدم تحقق تطلعات جني فوائد السلام. |
I fully share your insightful analysis voiced a short while ago, and in this respect I accept your suggestion that we should not elaborate on the concerns and frustrations of my delegation, at least not on this occasion. | UN | وأؤيد تماماً تحليلكم المستبصر الذي أعلِن عنه قبل وهلة قصيرة، وأعرب في هذا الصدد عن قبولي مقترحك بعدم وجوب الدخول في تفاصيل بشأن الشواغل التي تساور وفد بلدي وحالات الإحباط التي يشعر بها، على الأقل ليس في هذه المناسبة. |
The adoption of a truly comprehensive convention would help enhance the role of the United Nations in combating international terrorism and would send out the message that terrorism must be fought with determination as well as with an understanding of the tragedies and frustrations which often lay at its source. | UN | وقال إن اعتماد اتفاقية تتميز حقا بالشمول من شأنه أن يساعد على تعزيز دور الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب الدولي ويبعث برسالة مؤداها أنه لا بد من محاربة الإرهاب بكل تصميم وعلى تفهُّم المآسي وحالات الإحباط التي تعتبر في كثير من الأحيان مصدرا له. |
First of all, I would like to thank you, because, all the difficulties and frustrations I have alluded to notwithstanding, one can rely on the fact that an excellent collegial atmosphere prevails in this chamber. | UN | أولاً أود أن أشكركم، لأنه على الرغم من كل الصعوبات ومشاعر الإحباط التي أشرت إليها، يمكن للمرء أن يعتمد على واقع المناخ الجماعي الممتاز في هذه القاعة. |