ويكيبيديا

    "and fundamental principles" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • والمبادئ الأساسية
        
    • وبالمبادئ الأساسية
        
    The speaker called for training to be provided to the judiciary to ensure they understood the concepts and fundamental principles of asset tracing and recovery. UN وطالب المتكلم بتوفير التدريب للقضاة على نحو يكفل استيعابهم للمفاهيم والمبادئ الأساسية للتتبع الموجودات واستعادتها.
    He stressed that the Guiding Principles contained many elements that were already in ILO standards and fundamental principles and noted their complementarity. UN وركّز على أن المبادئ التوجيهية تتضمن عناصر كثيرة واردة بالفعل في المعايير والمبادئ الأساسية لمنظمة العمل الدولية، وأشار إلى تكاملها.
    The aim of this law is to establish basic rules and fundamental principles of national policy in the field of environmental protection and management so as to ensure sustainable development, in accordance with multilateral environment agreements. UN ويهدف هذا القانون إلى تحديد القواعد والمبادئ الأساسية للسياسة الوطنية في مجال حماية البيئة وإدارتها بهدف تحقيق تنمية مستدامة وفقاً للاتفاقات المتعددة الأطراف المتعلقة بالبيئة.
    Instead, it seized 36,2 % of sovereign territory of the Republic in violation of the Charter of the United Nations and fundamental principles on international low. UN وبدلاً من ذلك، صادرت تركيا 36.2 في المائة من إقليم الجمهورية ذي السيادة منتهِكةً بذلك ميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    The circulation by Armenia of a document on behalf of the illegal entity is illustrative of its consistent disrespect of the Charter of the United Nations and fundamental principles of international law. UN وتعميم أرمينيا وثيقة باسم الكيان غير الشرعي دليل على استخفافها المستمر بميثاق الأمم المتحدة وبالمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    The Special Committee stresses that use of technology aimed at enhancing the safety and security of peacekeepers must uphold the principles of the Charter of the United Nations and fundamental principles of peacekeeping. UN وتشد اللجنة الخاصة على أنه ينبغي لاستخدام التكنولوجيا الرامي إلى تعزيز سلامة حفظة السلام وأمنهم أن يحترم مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية لحفظ السلام.
    We also reaffirm the Warsaw Declaration which includes our common commitment to the purposes and principles of the UN Charter, the Universal Declaration of Human Rights, and fundamental principles of international law. UN ونجدد تأكيدنا أيضا لإعلان وارسو الذي يتضمن التزامنا المشترك بمقاصد وأهداف ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Volunteer service also offers American educators a vital opportunity to teach students about the democratic institutions and fundamental principles that are the foundations of the United States. UN وتهيئ الخدمات التطوعية أيضا للتربويين الأمريكيين فرصة جوهرية لتلقين التلاميذ دروسا عن المؤسسات الديمقراطية والمبادئ الأساسية التي تأسست عليها الولايات المتحدة.
    In fighting terrorism, effective cooperation was needed in order to eschew double standards and stringently observe the norms and fundamental principles of international law. UN وأفادت بأن مكافحة الإرهاب تتطلب التعاون بفعالية من أجل تجنب ازدواج المعايير والالتزام الصارم بالقواعد والمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    I would like to draw your attention to actions undertaken recently by the Republic of Armenia in open defiance of the Charter of the United Nations and fundamental principles of international law. UN أود أن أسترعي انتباهكم إلى الإجراءات التي اتخذتها جمهورية أرمينيا مؤخرا في تحد سافر لميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    However, from the human rights perspective, customary law raises serious concerns regarding due process protections, the uniformity of judgement and punishment, and fundamental principles of equality, especially as regards women. UN بيد أن القانون العرفي يثير من منظور حقوق الإنسان، شواغل خطيرة فيما يتعلق بحماية الإجراءات القانونية الواجبة، وتجانس الأحكام والعقوبات، والمبادئ الأساسية للمساواة، ولا سيما فيما يتعلق بالمرأة.
    Viet Nam endorses efforts of international community to fight against terrorism, in accordance with the United Nations Charter and fundamental principles of international law, for the sake of peace, stability and security in the world. UN وتؤيد فييت نام جهود المجتمع الدولي الرامية إلى مكافحة الإرهاب، وفقا لميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية للقانون الدولي، ومن أجل السلام والاستقرار والأمن في العالم.
    The Republic of Cyprus, its convictions fortified by the certainty of upholding and defending international legality and fundamental principles of international relations enshrined in the Charter of the United Nations, stands firm on its positions of principle and will continue to exercise its sovereign rights under international law. UN وإن جمهورية قبرص، التي يعزز قناعاتها يقين التمسك بالشرعية الدولية والمبادئ الأساسية للعلاقات الدولية المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة والدفاع عنها، تتمسك بقوة بمواقفها المبدئية وستواصل ممارسة حقوقها السيادية بموجب القانون الدولي.
    3. The European Union supports the efforts of IAEA, through its nuclear security fund, to spread the objectives and fundamental principles of nuclear and radioactive security to its wider membership. UN 3 - ويعرب الاتحاد الأوروبي عن دعمه، من خلال صندوق الأمن النووي التابع له، للجهود التي تبذلها الوكالة لنشر الأهداف والمبادئ الأساسية للأمن النووي والإشعاعي بين أعضائها عموما.
    Nevertheless, the country has taken measures, in addition to the guarantees within the Constitution for the recognition and protection of Fundamental Human Rights and fundamental principles of State Policy to ensure that women enjoy their Human Rights on the basis of equality with men. UN ومع ذلك، فقد اتخذ البلد التدابير، فضلا عن الضمانات الدستورية، للاعتراف بحقوق الإنسان الأساسية والمبادئ الأساسية لسياسة الدولة وحمايتها بغية كفالة تمتع المرأة بحقوق الإنسان لها على أساس المساواة مع الرجل.
    The constitutional order of the Republic of San Marino is set forth in articles 2 and 3 of the 1974 Declaration on the Rights of Citizens and fundamental principles of the San Marino Constitutional Order (hereinafter the " Declaration on Citizens' Rights " ). UN 11- يرد النظام الدستوري لجمهورية سان مارينو في المادتين 2 و3 من إعلان 1974 بشأن حقوق المواطنين والمبادئ الأساسية لنظام سان مارينو الدستوري.
    The document aims to clarify the conceptual issues and fundamental principles relating to the promotion and protection of minorities. It also offers approaches on how to use the available international and regional standards to engage minorities in development programming processes, influence policy choices and increase their opportunities for meaningful participation and representation. UN وترمي الوثيقة إلى توضيح المسائل المفاهيمية والمبادئ الأساسية المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الأقليات كما تعرض نُهجاً تتناول كيفية الاستفادة من المعايير الدولية والإقليمية المتاحة في إشراك الأقليات في عمليات برمجة التنمية وفي التأثير على الاختيارات السياساتية وزيادة فرصها في المشاركة والتمثيل الهادفين.
    Part I examines the key conceptual issues and fundamental principles for the promotion and protection of minority rights. First, it identifies objective and subjective criteria for defining minorities and outlines minority rights and protection, underlining that recognition of minorities facilitates development, peaceful coexistence and democratic governance. UN فالجزء الأول يبحث في المسائل المفاهيمية الأساسية والمبادئ الأساسية لتعزيز وحماية حقوق الأقليات فيبدأ بتحديد المعايير الموضوعية والذاتية لتعريف الأقليات ويصف بإيجاز حقوق الأقليات وحمايتها مع التشديد على أن الاعتراف بالأقليات يُسهّل التنمية والتعايش السلمي والحكم الديمقراطي.
    In view of the fact that some of the conditions and limits set to extradition may not be applicable in the context of mutual legal assistance, States parties may wish to consider reviewing existing grounds for refusal in order to achieve the appropriate balance between the protection of national interests and fundamental principles and ensuring that the widest measure of assistance can be granted. UN ونظرا إلى أن بعض الشروط والقيود المفروضة على تسليم المجرمين قد لا تكون منطبقة في سياق المساعدة القانونية المتبادلة، فربما تود الدول الأطراف أن تنظر في استعراض أسباب الرفض القائمة حاليا بغية تحقيق توازن ملائم بين حماية المصالح الوطنية والمبادئ الأساسية وكفالة إمكانية تقديم أكبر قدر من المساعدة.
    In the recent several months, various senior officials of the United States have used false pretexts to make public and thinly veiled threats of resort to force against the Islamic Republic of Iran in total contempt of international law and fundamental principles of the Charter of the United Nations. UN خلال الشهور الأخيرة، اختلق عدد من كبار المسؤولين الأمريكيين أعذارا كاذبة لتوجيه تهديدات علنية ومكشوفة باللجوء إلى استخدام القوة ضد جمهورية إيران الإسلامية، في ازدراء تام للقانون الدولي والمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    This statement is illustrative as to the blatant distortion of facts and consistent disrespect by Armenia, which bears primary responsibility for unleashing the war of aggression against Azerbaijan, of the Charter of the United Nations and fundamental principles of international law. UN فهذا البيان شاهد على التحريف الفاضح للحقائق من جانب أرمينيا وعلى استخفافها المستمر بميثاق الأمم المتحدة وبالمبادئ الأساسية للقانون الدولي، وهي التي تتحمل المسؤولية الرئيسية عن شن الحرب العدوانية التي تتعرض لها أذربيجان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد