Moreover, and given the provocative behaviour of Turkey in the eastern Mediterranean region, if any further tension arises it is Turkey who will be the sole culprit. | UN | كما أنه وبالنظر إلى السلوك الاستفزازي لتركيا في منطقة شرق البحر الأبيض المتوسط، فإن أي توتر إضافي ينشأ ستكون تركيا هي المسؤولة الوحيدة عنه. |
If no comprehensible response is received, and given the actions taken to date by the State party to implement this case, the Committee will consider whether to pursue this matter any further under the follow-up procedure. | UN | وإذا لم يرد رد مفهوم، وبالنظر إلى الإجراءات التي اتخذتها حتى الآن الدولة الطرف لتسوية هذه القضية، فإن اللجنة سترى ما إذا كانت ستواصل النظر في هذه المسألة في إطار إجراء المتابعة. |
Still, total tourism earnings fell by an estimated 7.6 per cent in real terms, and, given the precarious nature of the tourism industry, we may see that downward trend continuing this year. | UN | غير أن مجموع إيرادات السياحة انخفض بنسبة تقدر بـ 7.6 في المائة بالقيمة الحقيقية، وبالنظر إلى الطابع الهش لصناعة السياحة، فقد نشهد استمرار ذلك التوجه نحو الانخفاض هذا العام. |
Chapter XIII was a crucial component of the draft Guide and, given the complexity of the underlying issues, should not be adopted hastily. | UN | ويمثل الفصل الثالث عشر مكوّنا حاسما من مكونات مشروع الدليل؛ ونظرا إلى تعقّد المسائل التي يتضمنها ينبغي عدم التسرّع في اعتماده. |
Taking this into consideration, and given the absence of a reply from the State party, the Committee considers this part of the communication to be admissible. | UN | ومع مراعاة ذلك، ونظراً إلى عدم ورود أي رد من الدولة الطرف، تعتبر اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ مقبول. |
For lack of money and given the proximity of traditional midwives, 90% of rural women give birth at home. | UN | وبالنظر إلى عدم توفر المال، وفي ضوء وجود ممارسي طب تقليديين على مقربة، تلد 90 في المائة من النساء الريفيات في المنزل. |
In this regard, and given the fact that a large population of these persons are children the Committee is concerned about: | UN | وفي هذا الصدد، وبالنظر إلى أن عدداً كبيراً من أولئك الأشخاص من الأطفال، فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء ما يلي: |
Against this background, and given the volatile security situation on the ground, the performance of the Ugandan troops is clearly remarkable. | UN | وفي ضوء هذه المعطيات، وبالنظر إلى الحالة الأمنية غير المستقرة في الميدان، إن أداء القوات الأوغندية يعد لافتا بشكل واضح. |
The Secretary-General's report makes five recommendations and, given the time limitations, my delegation would briefly like to address two of them. | UN | ويقدم تقرير الأمين العام خمس توصيات، وبالنظر إلى قيود الوقت المتاح، يود وفدي أن يتناول اثنتين منها بإيجاز. |
and given the current state of the world, I could use a little bit of that right now. | Open Subtitles | وبالنظر إلى حالة العالم الحالية قد أستفيد من هذا الآن |
and given the facts, there is no reason to be sad. | Open Subtitles | وبالنظر إلى الحقائق لا يوجد أي سبب لنحزن |
In view of those shortcomings and given the nature of the deciding body, the Committee considers that the State party failed to show that the disciplinary proceedings met the requirements of an effective remedy under article 2, paragraph 3, of the Covenant. | UN | وبالنظر إلى هذه المشاكل وإلى طابع الهيئة صاحبة القرار، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تبين أن الإجراءات التأديبية تستوفي شروط توفير سبيل انتصاف فعال بموجب الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
In view of those shortcomings and given the nature of the deciding body, the Committee considered that the State party failed to show that the disciplinary proceedings met the requirements of an effective remedy under article 2, paragraph 3, of the Covenant. | UN | وبالنظر إلى أوجه القصور هذه ولطبيعة الهيئة التي اتخذت القرار، انتهت اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تثبت أن الإجراءات التأديبية تستوفي متطلبات انتصاف فعال بموجب الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
Saint Kitts and Nevis reiterates its support for the lifting of this embargo, considering that it runs counter to the purposes and principles of the Charter of the United Nations and given the severe humanitarian impact it is having on the Cuban people. | UN | وتكرر سانت كيتس ونيفيس تأييدها لرفع هذا الحصار، إذ تعتبر أنه يتعارض مع مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، وبالنظر إلى الآثار الإنسانية الوخيمة التي يتكبدها الشعب الكوبي بسببه. |
As a small LLDC, and given the current level of development, Bhutan's priority continues to be socio-economic development. | UN | وتظل التنمية الاجتماعية الاقتصادية تمثل الأولوية لدى بوتان باعتبارها من البلدان النامية غير الساحلية الصغيرة، وبالنظر إلى مستواها الإنمائي الحالي. |
In view of those shortcomings and given the nature of the deciding body, the Committee considers that the State party failed to show that the disciplinary proceedings met the requirements of an effective remedy under article 2, paragraph 3, of the Covenant. | UN | وبالنظر إلى هذه المشاكل وإلى طابع الهيئة صاحبة القرار، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تبين أن الإجراءات التأديبية تستوفي شروط توفير سبيل انتصاف فعال بموجب الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
(v) the support for regional cooperation in the field of security, considering the transnational nature of the threat of terrorism and crime, and given the potential to be realised within the African Peace and Security Architecture; | UN | ' 5` دعم التعاون الإقليمي في مجال الأمن، بالنظر إلى الطابع عبر الوطني للتهديد المتمثل في الإرهاب والجريمة، وبالنظر إلى ما يمكن تحقيقه في إطار هياكل السلام والأمن الأفريقية؛ |
The Monitoring Group has recommended to the Committee that Mr. Rogo be kept on the sanctions list pending clarity about his assets and given the ongoing investigations into Al Hijra and the activities of Mr. Rogo’s former associates. | UN | وأوصى فريق الرصد اللجنة بإبقاء اسم السيد روجو مدرجا في قائمة الجزاءات ريثما يتضح ما له من أموال ونظرا إلى التحقيقات الجارية بشأن تنظيم الهجرة وأنشطة شركاء السيد روجو السابقين. |
Taking this into consideration, and given the absence of a reply from the State party, the Committee considered that part of the communication to be admissible. | UN | ومع مراعاة ذلك، ونظراً إلى عدم ورود أي رد من الدولة الطرف، اعتبرت اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ مقبول. |
In this regard, and given the extremely important religious and spiritual nature of the issue, we call upon the Security Council to take the necessary steps to address this issue and to have the Israeli action halted and reversed immediately. | UN | وفي هذا الصدد، ونظرا لما تتسم به هذه المسألة من طابع ديني وروحي بالغ الأهمية، فإننا نهيب بمجلس الأمن اتخاذ التدابير اللازمة لمعالجة هذه المسألة والعمل على وقف الإجراء الإسرائيلي وعكس مساره فورا. |
and given the Ridge And Its Gossip Mill, | Open Subtitles | وبالنظر الى الريدج و الميل الى الثرثرة |
The State party should ensure that every competent patient, whether voluntary or involuntary, is fully informed about the treatment to be prescribed and given the opportunity to refuse treatment or any other medical intervention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على إعلام كل مريض قادر على الفهم، سواء تم إيداعه طوعاً أو كرهاً، بالعلاج الذي يوصف له ومنحه فرصة لرفض العلاج أو أي تدخل طبي آخر. |
In view of the fact that the venue would essentially be concentrated on two floors and given the excellent infrastructure offered by the hotel, the number of UNOV conference servicing staff has been slightly reduced. | UN | وبالنظر إلى أنَّ مكان عقد الدورة سوف يتركّز أساساً في طابقين من مبنى الفندق، وباعتبار البنية التحتية الممتازة التي يُتيحها، فقد خُفِّض قليلاً عدد موظفي خدمات المؤتمرات التابعين لليونوف. |
7.4 The Committee notes the author's allegations that he was arrested and held for two weeks in the Department of Internal Affairs before being brought before a court and given the opportunity to challenge the lawfulness of his detention. | UN | 7-4 وتلاحظ اللجنة ادعاءات صاحب البلاغ بأنه أوقف واحتُجز لمدة أسبوعين في إدارة الشؤون الداخلية قبل أن يمثل أمام المحكمة، ويُعطى فرصة للطعن في قانونية احتجازه. |
and given the size of your dowry, it should be of solid gold. | Open Subtitles | و بالنظر إلى مهرك فيجب أن يكون من الذهب الخالص |
and given the kind of business he's in, just the kind of guy you ought to get to know. | Open Subtitles | و نظرا ًلهذا النوع من الأعمال يوجد فيها بالذات هذا النوع من الرجل يجب عليك أن تعرفه |