ويكيبيديا

    "and has begun" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وبدأت
        
    • كما بدأت
        
    • وأنها بدأت
        
    The Secretariat has provided informal briefing sessions on electronic filing of reports and has begun developing an online training course. UN وقدمت الأمانة العامة جلسات إحاطة غير رسمية عن تقديم التقارير إلكترونياً وبدأت في إعداد دورة تدريبية على الشبكة.
    As a result, the Government has agreed to divert the storm drains and has begun work to resolve the situation. UN ونتيجة لذلك، وافقت الحكومة على تحويل مسار البالوعات وبدأت العمل لتسوية الوضع.
    The Secretariat is continuing its institutional development: it has trained 200 new staff in three classes and has begun to train a fourth class that will graduate in early 2003. UN وتواصل الأمانة عملية التطوير المؤسسي: فقد أضافت 200 فرد جديد إلى قوامها من خلال ثلاث دورات وبدأت تدريب فصيلة جديدة ستتخرج في الشهور الأولى من عام 2003.
    An umbrella association of women's non-governmental organizations with over 3,000 members has recently formed in the Niger, and has begun to collaborate with the national machinery. UN وشكلت في النيجر مؤخرا رابطة شاملة للمنظمات غير الحكومية النسائية تضم ما يزيد على 000 3 عضو، وبدأت هذه الرابطة في التعاون مع الآلية الوطنية.
    On the basis of that review, the Commission has embarked on a course of vigorously improving security in areas previously not addressed but vital to the continued operations of the Commission, and has begun an upgrade of its facilities, equipment and personnel commensurate with the perceived level of risk and threat. UN وبناء على ذلك الاستعراض، شرعت اللجنة في تحسين الأمن بشكل نشط في مجالات لم تعالج من قبل وإن كانت حيوية لاستمرار عمليات اللجنة، كما بدأت في تحسين مستوى منشآتها ومعداتها وأفرادها، بما يتناسب مع مستوى الخطر والتهديد المفترض.
    Although my Government is strongly committed to sustainable development and has begun to strengthen governance, combat corruption and put in place responsible legislation to uphold the rule of law and ensure transparency, I will readily admit that Nauru requires urgent assistance to recover and stabilize its economy. UN وبالرغم من أن حكومتي ملتزمة التزاما قويا بتحقيق التنمية المستدامة وأنها بدأت بتعزيز الحكم ومكافحة الفساد ووضعت تشريعات مسؤولة لإرساء سيادة القانون وضمان الشفافية، فإنني أسارع إلى الاعتراف بأن ناورو تتطلب تقديم مساعدة عاجلة لإنعاش اقتصادها وتحقيق استقراره.
    The Department accepted all of the OIOS recommendations stemming from the audit and has begun to implement them. UN وقبلت الإدارة جميع توصيات المكتب الناشئة عن هذه المراجعة وبدأت بتنفيذها.
    In this regard the Government has raised the minimum wage and has begun to tackle a chronic shortage of low-cost housing. UN وفي هذا الصدد، رفعت الحكومة الحد الأدنى للأجور وبدأت تعالج النقص المزمن في الإسكان المنخفض التكلفة.
    In this regard the Government has raised the minimum wage and has begun to tackle a chronic shortage of low-cost housing. UN وفي هذا الصدد، رفعت الحكومة الحد الأدنى للأجر وبدأت تعالج النقص المزمن في الإسكان المنخفض التكلفة.
    We are pleased that the Court is now fully operational and has begun its first investigations. UN إننا مسرورون لكون المحكمة تعمل بشكل كامل حاليا وبدأت أولى تحقيقاتها.
    Liechtenstein has only recently adopted a new school curriculum, in which human rights constitute one of the core principles and has begun holding human rights information sessions in different departments of its national administration. UN إن ليختنشتاين لم تأخذ إلا في الآونة الأخيرة بمنهجٍ مدرسي جديد تشكل فيه حقوق الإنسان أحد المبادئ الأساسية، وبدأت عقد دورات إعلامية لتعريف حقوق الإنسان في مختلف أقسام إدارتها الوطنية.
    Malaysia has formulated a national policy on aging, and has begun social and health services for the elderly men and women. UN ولقد صاغت ماليزيا سياسة وطنية بشأن الشيخوخة وبدأت بتقديم خدمات اجتماعية وصحية للمسنين والمسنات.
    The Department accepted the recommendations of OIOS and has begun to implement them expeditiously. UN وقبلت الإدارة توصيات المكتب وبدأت في تنفيذها على عجل.
    In the same region, a special police unit has been established and has begun carrying out operations in the discharge of the tasks entrusted to it by the Government. UN وفي المنطقة ذاتها، أقيمت وحدة شرطة خاصة وبدأت في تنفيذ عمليات للقيام بالمهام التي كلفتها بها الحكومة.
    This Mission has been established and has begun its work. UN وقد أنشئت هذه البعثة وبدأت عملها فعلا.
    The Assembly has since agreed upon an internal committee structure, workplans and a public outreach strategy, and has begun deploying delegations to various parts of the country to consult with the public on constitutional issues. UN وقد وافقت الجمعية منذ ذلك الحين على الهيكل الداخلي للجنة الصياغة، وخطط العمل، واستراتيجية التوعية العامة، وبدأت بإرسال الوفود إلى أجزاء مختلفة من البلد لإجراء مشاورات مع الجمهور بشأن المسائل الدستورية.
    UNESCO has also developed an Education for All inequality index and has begun tracking educational inequality over time within countries. UN ووضعت منظمة اليونسكو أيضا مؤشرا عن التفاوت في توفير التعليم للجميع، وبدأت في رصد التفاوت في توفير التعليم على مدار الزمن داخل البلدان.
    The Committee become operational in 2008 and has begun to provide advice to the head, Internal Audit Office on the Internal Audit Office charter and the 2008 annual work plan. UN وبدأت اللجنة في مزاولة أعمالها في عام 2008، وبدأت في إسداء المشورة إلى رئيس مكتب المراجعة الداخلية للحسابات بشأن ميثاق المكتب وخطة عمله السنوية لعام 2008.
    77. The Government has requested the assistance of MONUC to support the holding of local elections as soon as possible, and has begun preparing the necessary legislation. UN 77 - وقد طلبت الحكومة مساعدة البعثة في دعم إجراء الانتخابات المحلية في أقرب وقت ممكن، وبدأت في إعداد التشريع اللازم.
    The Watch List on Children and Armed Conflict, a coalition of NGOs, also has launched documentation projects in several countries in conflict, and has begun to compile and disseminate global progress reports on child rights violations in particular conflict settings. UN كما أن قائمة مراقبة الأطفال في حالات الصراع المسلح، وهي ائتلاف من المنظمات غير الحكومية، شرعت في مشاريع للتوثيق في العديد من البلدان التي تشهد صراعات، كما بدأت في تجميع وتوزيع تقارير عالمية عن التقدم المحرز في مسألة انتهاكات حقوق الأطفال في حالات صراعات بعينها.
    57. Since the issuance of my last report (S/2001/970), the Mission's disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration (DDRRR) Division has become operational and has begun working with the parties to the Lusaka Agreement, the Joint Military Commission, and the armed groups. UN 57 - منذ صدور تقريري السابق (S/2001/970) بدأ عمل شعبة نزع سلاح الجماعات المسلحة وتسريحها وإعادتها إلى الوطن وإعادة توطينها وإعادة إدماجها كما بدأت في التعاون مع أطراف اتفاق لوساكا مثل اللجنة العسكرية المشتركة والجماعات المسلحة.
    67. Belgium noted with interest that Malaysia is considering acceding to ICCPR and ICESCR and has begun the process of withdrawing its reservations to CRC. UN 67- وأحاطت بلجيكا علماً مع الاهتمام بأن ماليزيا تنظر في الانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وأنها بدأت عملية سحب تحفظاتها على اتفاقية حقوق الطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد