ويكيبيديا

    "and held that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ورأت أن
        
    • وقررت أن
        
    • واعتبرت أن
        
    • ورأت أنه
        
    • ورأت أنَّ
        
    • وقضى بأن
        
    In the case of Greece, the Commission followed the same criterion and held that the burden of proof rested with the respondent Government. UN وفي قضية اليونان، اتبعت اللجنة المعيار نفسه ورأت أن عبء الاثبات يقع على الحكومة المدﱠعى عليها.
    The Court therefore did not apply article 82 CISG and held that the plaintiff had not lost the right to declare the contract avoided. UN وعليه لم تطبق المحكمة المادة 82 من اتفاقية البيع ورأت أن المدعي لم يفقد الحق في إعلان فسخ العقد.
    The High Court refused a stay of execution and held that Mr. Ashby had shown no arguable case to warrant the grant of a conservatory order. UN ورفضت المحكمة العليا وقف التنفيذ وقررت أن السيد آشبي لم يقدم الحجج الوجيهة التي تبرر استصدار أمر بالتحفظ على هذا التنفيذ.
    On 12 February 2010, the Court refused all grounds of appeal, and held that grounds such as the assessment of the evidence were a matter for the Employment Tribunal and no error in law was identified. UN وفي 12 شباط/فبراير 2010، رفضت المحكمة كل أسباب الطعن وقررت أن أسباباً مثل تقييم الأدلة كانت من اختصاص محكمة العمل وأنه لم يتم تحديد أي خطأ قانوني.
    The Tribunal dismissed these challenges to the admissibility of the claim and held that Guinea had violated the rights of St. Vincent by arresting and detaining the ship and its crew. UN وقد رفضت المحكمة هذا الاعتراض على قبول المطالبة واعتبرت أن غينيا انتهكت حقوق سانت فنسنت بتوقيف واحتجاز السفينة وطاقمها.
    The Court dismissed the motion and held that the decisions of the arbitral tribunal could not be made subject to separate judicial review. UN وقد ردت المحكمة الطلب ورأت أنه لا يمكن لقرارات هيئة التحكيم أن تكون موضع اعادة نظر قضائية منفصلة.
    The Chamber denied the motion and held that an indigent accused does not enjoy an unfettered or unqualified right to have counsel of his choice. UN ورفضت الدائرة الطلب ورأت أن المتهم المعوز لا يتمتع بحق مطلق في اختيار محاميه.
    The Court ordered that the dump be closed immediately and held that the authorities had not been effective or diligent enough in carrying out their obligation to protect life, health and the environment. UN فأمرت المحكمة باغلاق مقلب النفايات فورا ورأت أن السلطات لم تكن فعالة أو سريعة بقدر كاف في تنفيذ التزامها بحماية الحياة والصحة والبيئة.
    It recalled the grounds for refusing enforcement of an arbitral award listed under Article V NYC and held that a situation of lis pendens does not constitute a ground for refusing enforcement. UN واستذكرت أسباب رفض إنفاذ قرار التحكيم الواردة في المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك، ورأت أن حالة وجود دعاوى معلقة ليست سبباً لرفض الإنفاذ.
    3. The Court of Final Appeal ruled in favour of Chan Wah and held that arrangements which excluded a non-indigenous man who married an indigenous woman from voting were inconsistent with the Sex Discrimination Ordinance. UN 3 - وحكمت محكمة النقض لصالح تشان واه ورأت أن الترتيبات التي استبعدت من التصويت رجلاً من غير السكان الأصليين متزوجاً من امرأة من السكان الأصليين لا تتمشى مع تشريع التمييز الجنسي.
    The tribunal calculated the damages separately regarding all three instalments under article 75 CISG and held that the seller was obliged to mitigate the damages under article 77 CISG. UN وحسبت هيئة التحكيم التعويضات بشكل منفصل فيما يتعلق بكل دفعة من الدفعات الثلاثة بموجب المادة 75 من اتفاقية البيع ورأت أن البائع ملزم بتخفيف الأضرار بموجب المادة 77 من اتفاقية البيع.
    Upon appeal, the Higher Regional Court of Stuttgart overruled the first instance court's decision and held that the arbitration agreement constituted a legal valid objection to the state court's jurisdiction. UN ونقضت المحكمة الإقليمية العليا في شتوتغارت، عند الاستئناف، قرار المحكمة الابتدائية ورأت أن اتفاق التحكيم يشكل اعتراضا قانونيا سليما على اختصاص محكمة الدولة بنظر الدعوى.
    In the assessment it replaced the reference to German non-mandatory rules by reference to the rules of the CISG, namely Art. 74(2) CISG, and held that exclusion of liability in the terms and conditions to be void. UN وفي التقييم، استبدلت الاشارة الى القواعد الألمانية غير الالزامية بالاشارة الى قواعد اتفاقية البيع، أي المادة 74 (2) من اتفاقية البيع، وقررت أن استبعاد المسؤولية في الشروط باطل.
    The court allowed the seller’s claim under the first contract and held that the buyer was obliged to pay for the car (article 53 CISG). UN وقد أقرت المحكمة بصحة دعوى البائع في اطار العقد اﻷول وقررت أن المشتري ملزم بدفع ثمن السيارة )المادة ٣٥ من اتفاقية البيع(.
    For example in case of Anuj Garg vs. Hotel Association of India (2008), the Supreme Court confirmed the Delhi High Court judgment and held that Section 30 of the Punjab Excise Act, 1914 that prohibit employment of " any woman " in any part of such premises in which liquor or intoxicating drug was served was discriminatory. UN ففي قضية أنوج غارج ضد رابطة الفنادق الهندية (2008) مثلا، أكدت محكمة النقض حكم المحكمة العالية لدلهي وقررت أن المادة 30 من قانون مُكوس البنجاب لعام 1914، التي تحظر استخدام " أي امرأة " في أي جزء من الأماكن التي تقدم فيها الخمور أو العقاقير المخدرة، تنطوي على تمييز.
    The Tribunal dismissed these challenges to the admissibility of the claim and held that Guinea had violated the rights of St. Vincent by arresting and detaining the ship and its crew. UN وقد رفضت المحكمة هذا الاعتراض على قبول المطالبة واعتبرت أن غينيا انتهكت حقوق سانت فنسنت بتوقيف واحتجاز السفينة وطاقمها.
    99. The Committee on Economic, Social and Cultural Rights has consistently taken this approach and held that age is a prohibited ground of discrimination in several contexts. UN 99 - وقد دأبت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على اتباع هذا النهج، واعتبرت أن السن سبب يُحظر التمييز على أساسه في عدة سياقات.
    On 27 October 1997, the Supreme Court set aside the inquest investigation and held that the author was entitled to a proper preliminary investigation. UN وفي 27 تشرين الأول/أكتوبر 1997، ألغت المحكمة العليا التحقيق القضائي واعتبرت أن لصاحب البلاغ الحق في تحقيق تمهيدي وفق الأصول.
    The court rejected the arguments of the defendant, and held that the award should be enforced. UN ورفضت المحكمة دفوع المدَّعَى عليهم، ورأت أنه ينبغي تنفيذ القرار.
    The author appealed to the Central Qualifying Committee in Warsaw, which quashed the decision, on 21 September 1990, and held that the author could apply for employment within the Ministry of Internal Affairs. UN واستأنف صاحب الرسالة القرار أمام لجنة التأهيل المركزية في وارسو التي ألغت القرار الصادر في ٢١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٠، ورأت أنه يحق لصاحب الرسالة أن يتقدم بطلب لشغل وظيفة في وزارة الداخلية.
    As instructed, the County Court examined the evidence and held that the defendant/buyer could not prove that the goods presented by the defendant/buyer came from the disputed delivery. UN وفقا للتعليمات، فحصت محكمة المقاطعة الأدلة ورأت أنَّ المدّعى عليه/المشتري لم يتمكّن من إثبات أنَّ السلع التي قدّمها المدّعى عليه/المشتري جاءت من الكميات المسلَّمة المتنازع عليها.
    40. Judge Cardozo concluded by finding nothing incompatible with the policy of the Government, with the safety of the nation or with the maintenance of the war in the enforcement of a mutual inheritance treaty, and held that the treaty was not abrogated. UN 40 - وخلص القاضي كاردوزو إلى استنتاج مفاده أنه لا شي في تنفيذ معاهدة للتوارث يتنافى مع سياسة الحكومة أو مع سلامة الأمة أو مع خوض الحرب، وقضى بأن المعاهدة لم تلغ().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد