ويكيبيديا

    "and hence" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وبالتالي
        
    • ومن ثم
        
    • ومن ثمّ
        
    • من ثم
        
    • ومن هنا
        
    • ومن ثمة
        
    • ومن ثمَّ
        
    • وهي بالتالي
        
    • ومن ثَم
        
    • وأنها بالتالي
        
    • وأصبح بذلك
        
    • وأن تشكلا
        
    This led to securities being priced by multiple vendors, and hence, to more observable data being available. UN وأدّى ذلك إلى تسعير بائعين متعددين للأوراق المالية، وبالتالي إتاحة المزيد من البيانات القابلة للرصد.
    The continuing rise in energy prices has led to increased demand for and, hence, price rises for biofuels. UN فقد أدى الارتفاع المتواصل لأسعار الطاقة إلى زيادة الطلب على الوقود الأحيائي وبالتالي إلى ارتفاع أسعاره.
    Increasing only the number of permanent seats would make the Council a body even less representative and, hence, less legitimate and effective. UN أما زيادة المقاعد الدائمة دون سواها فسيجعل من المجلس هيئة أقل تمثيلا مما هو عليه الآن وبالتالي أقل شرعية وفعالية.
    In the Kalahari there is an almost total absence of surface water and hence the vegetation is shrub and grasses. UN وفي صحراء كالاهاري تكاد لا توجد مياه سطحية بالكامل ومن ثم يتمثل الغطاء النباتي في الشجيرات والأعشاب. المنـاخ
    The participation of certain financing agencies is not guaranteed and, hence, key areas of the project may be without funds. UN ومشاركة بعض الهيئات المالية ليست مؤكدة، ومن ثم فهناك مجالات هامة في المشروع يمكن أن تظل بلا تمويل.
    None the less, the assumptions made during that time and hence the conclusions arrived at, contradict today's realities. UN بيد أن الافتراضات التي وضعت عندئذ، ومن ثم الاستنتاجات المتوصل إليها بناء على ذلك، تناقض حقائق الواقع الراهن.
    First, they are optimally suited for individual units, not connected to national electricity grids, and hence ideal for remote areas. UN فهي أولاً تناسب على النحو الأمثل فرادى الوحدات، ولا تتصل بشبكات الكهرباء الوطنية، وبالتالي فهي مثالية للمناطق النائية.
    Diversity must be embedded in its very heart, thus making it more legitimate, more representative and hence more effective. UN ويجب أن يكون التنوع عنصرا متأصلا في صميم المجلس، مما سيجعله أكثر شرعية وتمثيلا، وبالتالي أكثر فعالية.
    The GEF representative indicated that the COP guidance is too general and vague, and hence difficult to interpret. UN وأشار ممثل المرفق إلى أن إرشادات مؤتمر الأطراف عامة وغامضة للغاية وبالتالي فإن من الصعب تفسيرها.
    None of the measures have been functionally designed to achieve deep socio-economic restructuring, and hence they have no such capacity. UN ولم يُصمم أي من هذه التدابير وظيفيا ليحقق إعادة هيكلة اجتماعية واقتصادية عميقة، وبالتالي فهي فاقدة لهذه القدرة.
    It provides a platform to promote lifelong learning and hence enhance the competitiveness of the workforce in Hong Kong. UN وهو يوفر نقطة انطلاق لتعزيز التعلم مدى الحياة، وبالتالي تعزيز القدرة التنافسية للقوى العاملة في هونغ كونغ.
    Secondly, development issues were of mutual interest and hence of mutual responsibility. UN وثانيا، تتسم المسائل اﻹنمائية باهتمام مشترك وبالتالي فهي ذات مسؤولية مشتركة.
    They are key players in the search for viable models of tolerance, peaceful coexistence, cooperation and hence security. UN وهم عناصر فاعلة رئيسية في سبيل البحث عن نماذج مجدية للتسامح والتعايش السلمي والتعاون، وبالتالي لﻷمن.
    Nor should we forget that, once it is enlarged, and hence more representative, the Council will still have to be effective. UN كمـا لا ينبغـي أن ننسى أن المجلـس، بعـد أن يصبـح موسعا، وبالتالي أكثـر تمثيلا، سيتعين أن يكون فعالا أيضـا.
    overhauled or renounced, and hence there is no need for States that are not party to them to comply with them. UN ولذا ينبغــي إلغاؤها أو إصلاحها أو نبذها، ومن ثم فلا حاجة إلى أن تمتثــل لهـا الدول غير اﻷطراف فيها.
    Several case studies note the value of greater understanding of each others' mandates and hence the identification of opportunities for collaboration. UN وتشير عدة دراسات إفرادية إلى قيمة تعميق الفهم لديها فيما يخص ولايات كل منها ومن ثم التعرف على فرص التعاون.
    The CS formulation of endosulfan has been shown to be ineffective in controlling golden apple snails and hence is not expected to be used for golden apple snail control in paddy fields. UN وقد تبين أن مستحضرات الإندوسلفان في شكل عوالق كبسولية غير فعالة في مكافحة حلزون التفاح الذهبي ومن ثم لا يتوقع استخدامها في مكافحة حلزون التفاح الذهبي في حقول الأرز.
    In addition, it stops an important source of revenue loss and hence enhances fiscal space. UN إضافة إلى ذلك، فإنها تمنع مصدراً هاماً من مصادر فقدان الإيرادات ومن ثم تعزّز الفسحة المالية.
    That information was crucial if Member States were to improve their participation in the governance of the funds, and hence their legitimacy and efficiency. UN وهذه المعلومات ذات أهمية حاسمة إذا ما كان للدول الأعضاء أن تحسن من مشاركتها في إدارة الصناديق، ومن ثم شرعيتها وكفاءتها.
    But the State cannot exempt itself from its human rights obligations and hence remains the primary duty-bearer. UN ولكنه ليس بإمكان الدولة أن تعفي نفسها من التزاماتها في مجال حقوق الإنسان، ومن ثم فهي تظل المتحمل الرئيسي للواجبات.
    In the past, most of the users of modern technologies, and hence most of the offenders and victims, have been located in developed countries. UN في الماضي، كان معظم مستخدمي التكنولوجيات العصرية، ومن ثمّ معظم الجناة والضحايا، يوجدون في البلدان المتقدمة.
    According to this framework, the foreign debt of 70 countries could be considered excessive and hence should be cancelled. UN ووفقاً لهذا الإطار، يمكن اعتبار الديون الخارجية المستحقة على سبعين بلداً ديوناً مفرطة وينبغي من ثم إلغاؤها.
    The Declaration highlighted that globalization increased people's interconnectedness and hence brought about greater interaction between cultures and civilizations. UN أكد الإعلان على أن العولمة زادت الترابط بين الناس، ومن هنا تتسبب في حدوث قدر أكبر من التفاعل بين الثقافات والحضارات.
    Economic globalization without the globalization of solidarity will mean the suicide of the poor, and hence, of most of mankind. UN فالعولمة الاقتصادية بدون عولمة التضامن هي انتحار الفقراء ومن ثمة انتحار أغلبية البشر.
    All UNCAC offences constitute felonies in Norwegian law, and hence, any related attempts would be punishable. UN وتشكِّل جميع الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية مكافحة الفساد جنايات في القانون النرويجي، ومن ثمَّ تكون أيُّ محاولات متصلة بها معاقبا عليها.
    Many existing resources are unknown to potential users and hence inadequately utilized. UN والعديد من الموارد القائمة حاليا غير معروفة لدى المستخدمين المحتملين، وهي بالتالي لا تُستغل بالقدر الكافي.
    However, climate change also threatened to further reduce biodiversity and hence to undermine food security. UN بيد أن تغير المناخ يهدد أيضا بزياد الحد من التنوع البيولوجي ومن ثَم تقويض الأمن الغذائي.
    In the award, the arbitrator found that the second defendant was the alter ego of the first defendant and hence was a party to the contract and the arbitration agreement. UN وكان المحكّم قد بيّن في قرار التحكيم أن المدعي عليها الثانية كانت الشخصية الأخرى للمدعي عليها الأولى وأنها بالتالي طرف في العقد وفي اتفاق التحكيم.
    The budget base has been restated to reflect the changes in the programmatic structure as summarized earlier and hence it allows for a meaningful comparison of resource requirements for 2010-2011 with those of 2008-2009. UN 70- عُدل أساس الميزانية ليراعي ما أوجز فيما تقدم من تغييرات في الهيكل البرنامجي، وأصبح بذلك يتيح إمكانية إجراء مقارنة مجدية بين الاحتياجات من الموارد للفترة 2010-2011 وما يقابلها للفترة 2008-2009.
    The question was whether the conventions dating from the early 1930s, which were concluded prior to the entry into force of the Statute, might rank as a " treaty in force " for purposes of Article 35, paragraph 2, and hence provide a basis of access. UN وكان السؤال المطروح هو ما إذا كان يجوز أن تُعتبر الاتفاقيتان المبرمتان في أوائل الثلاثينات، أي قبل دخول النظام الأساسي حيز النفاذ، من ' ' المعاهدات المعمول بها`` في مفهوم الفقرة 2 من المادة 35، وأن تشكلا أساسا يخول الاحتكام إلى المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد