ويكيبيديا

    "and implement the provisions of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وتنفيذ أحكام
        
    • وتطبيق أحكام
        
    • وتنفيذ أحكامها
        
    • وتنفيذ بنود
        
    • وتنفذ أحكامها
        
    In that regard, States need to respect and implement the provisions of the international treaties and conventions that they are party to. UN في ذلك الصدد، يتعين على الدول احترام وتنفيذ أحكام المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي تكون طرفا فيها.
    The Committee recommends that the State party revise its Penal Code in order to introduce specific legislation and implement the provisions of article 4. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تراجع مدونة قانونها الجنائي لإدخال تشريع محدد في هذا الصدد وتنفيذ أحكام المادة 4.
    It has issued instructions to all parties concerned to observe and implement the provisions of the embargo imposed. UN وقد أصدرت تعليماتها لكافة الجهات المعنية لمراعاة وتنفيذ أحكام الحظر المفروض.
    However, Government officials and institutions require training to understand and implement the provisions of the Convention. UN غير أن موظفي الحكومة والمؤسسات يحتاجون إلى تدريب لفهم وتطبيق أحكام الاتفاقية.
    1. Deliberations Speakers called on States to ratify and implement the provisions of the Organized Crime Convention and the Protocols thereto. UN 33- دعا المتكلمون الدول إلى التصديق على اتفاقية الجريمة المنظَّمة والبروتوكولات الملحقة بها وتنفيذ أحكامها.
    Consensus is necessary to translate and implement the provisions of this initiative. UN فتوافـق اﻵراء ضروري لترجمة وتنفيذ أحكام هـــذه المبـــادرة.
    Each State Party shall adopt appropriate national measures and policies as may be necessary to enforce national laws and regulations and implement the provisions of this Treaty. UN تعتمد كل دولة طرف التدابير والسياسات الوطنية المناسبة حسب ما يقتضيه إنفاذ القوانين واللوائح الوطنية وتنفيذ أحكام هذه المعاهدة.
    Additional resources should be allocated to the Centre to enable it to support States in their efforts to ratify the Convention and its protocols and implement the provisions of those instruments. UN وينبغي أن تخصص له موارد اضافية لتمكينه من دعم الدول في جهودها الرامية الى التصديق على الاتفاقية وبروتوكولاتها وتنفيذ أحكام تلك الصكوك.
    “(i) national legislation is absolutely necessary to complement and implement the provisions of the Protocol; UN " `1` التشريع الوطني ضروري ضرورة مطلقة لاستكمال وتنفيذ أحكام البروتوكول؛
    The Republic of Korea is engaged in various activities at the national, subregional, regional and global levels to uphold and implement the provisions of the Johannesburg Plan of Implementation on sustainable fisheries. UN وتشترك جمهورية كوريا في أنشطة مختلفة على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والعالمي لمراعاة وتنفيذ أحكام خطة تنفيذ جوهانسبرغ بشأن مصائد الأسماك المستدامة.
    Held 72 meetings with heads of main rebel groups to prevent fighting and implement the provisions of the Global and All-Inclusive Agreement on the Transition in the Democratic Republic of the Congo UN عقد 72 اجتماعا مع رؤساء الجماعات المتمردة الرئيسية للحيلولة دون نشوب القتال وتنفيذ أحكام الاتفاق العام الشامل بشأن العملية الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    We have no need to resort to interpretations which conflict with the text, but should deal with the matter in the framework of respect for the wishes of the parties to the Treaty and concern for their interests, in order to ensure the fulfilment of the purposes set out in the preamble and implement the provisions of article VI of the Treaty. UN ويمكن معالجة اﻷمور في إطار احترام إرادة أطراف المعاهدة، ورعاية مصالحهم وصولا إلى تحقيق الغايات التي جاءت في مقدمة المعاهدة وتنفيذ أحكام المادة السادسة منها.
    Lastly, the report summarizes some of the main activities undertaken by OHCHR Colombia during 2008 and proposes nine recommendations that are expected to help improve the situation of human rights in Colombia and implement the provisions of international humanitarian law. UN وأخيراً يلخص التقرير بعض الأنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها المفوضية في كولومبيا في عام 2008 ويقترح تسع توصيات يتوقع أن تساعد في تحسين حالة حقوق الإنسان في كولومبيا وتنفيذ أحكام القانون الإنساني الدولي بها.
    The Government had therefore adopted expert-assisted programmes and plans in the interest of children, including reconstitution of the National Committee for Child Welfare, as part of a comprehensive strategy to monitor the efforts to follow up and implement the provisions of the Convention on the Rights of the Child. UN وحكومة عمان قد اعتمدت بالتالي برامج وخطط تتضمن مساعدة الخبراء، وذلك لصالح الأطفال، مما تضمن إعادة تشكيل اللجنة الوطنية لرعاية الطفل باعتبار ذلك جزءا من استراتيجية شاملة لرصد متابعة وتنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    In addition, the Ministry for the Family, Social Protection and Solidarity was cooperating with the Human Rights Board to promote and implement the provisions of the Convention through local mechanisms. UN يضاف إلى ذلك أن وزارة الأسرة والحماية الاجتماعية والتضامن تتعاون مع " مجلس حقوق الإنسان " لتعزيز وتنفيذ أحكام الاتفاقية عن طريق الآليات المحلية.
    The members of the Council deplore the decision by the opposition to reject the Plan of Action of the Caribbean Community and the Organization of American States, and call upon the Government of President Jean-Bertrand Aristide and the opposition to accept and implement the provisions of that plan and of pertinent OAS resolutions. UN ويعرب أعضاء المجلس عن أسفهم للقرار الذي اتخذته المعارضة برفض خطة عمل الجماعة الكاريبية ومنظمة الدول الأمريكية، ويناشدون حكومة الرئيس جان بيرتراند أرستيد والمعارضة قبول وتنفيذ أحكام هذه الخطة وقرارات منظمة الدول الأمريكية ذات الصلة.
    7. The Government of the Islamic Republic of Iran was more aware than anyone of its responsibilities and was committed to observe and implement the provisions of its Constitution, including the obligations arising from relevant international instruments. UN 7 - وأضاف أن حكومة جمهورية إيران الإسلامية، المدركة أكثر من غيرها لمسؤولياتها، تحرص على كفالة احترام وتطبيق أحكام دستورها وكذلك الالتزامات الناجمة عن الصكوك الدولية ذات الصلة.
    She wondered what measures should be taken by the Human Rights Council to show that it took the question of Israel's responsibility seriously and what should be done by the international community to put an end to impunity and compel Israel to respect and implement the provisions of international law. UN وتساءلت في هذا الصدد عن التدابير التي يجب أن يتخذها مجلس حقوق الإنسان ليظهر جدية موقفه من مسؤولية إسرائيل، وعما يجب أن يقوم المجتمع الدولي به لوضع حد لإفلات إسرائيل من العقاب وإرغامها على احترام وتطبيق أحكام القانون الدولي.
    The effectiveness of any treaty in meeting the set objectives of that treaty depends, to a large extent, on the political will of leaders to commit their nations to sign and implement the provisions of the treaty. UN وفعالية أي معاهدة في تحقيق الأهداف الموضوعة فيها يتوقف، إلى حد بعيد، على ما لدى الزعماء من إرادة سياسية لإلزام دولهم بالتوقيع على المعاهدة وتنفيذ أحكامها.
    The United Nations adherence to the principles set out in its Charter and the full and fair implementation of its resolutions, without selectivity and discrimination, is the benchmark of its credibility in restoring the trust of States in its ability to achieve justice and peace and to encourage States to comply with and implement the provisions of its resolutions. UN إن التزام اﻷمم المتحدة بمبادئها وتنفيذ قراراتها بشكل كامل وعادل دون انتقائية أو تمييز هو الكفيل بإعادة مصداقيتها واستعادة ثقة الدول بقدرة المنظمة على تحقيق العدل والسلام، وكما يشجع الدول على الامتثال لقرارات المنظمة وتنفيذ أحكامها.
    28. The new Prime Minister of Palestine needed the full support of the international community to tackle the security situation and implement the provisions of the road map. UN 28 - ومضى يقول إن رئيس الوزراء الفلسطيني الجديد بحاجة إلى كامل دعم المجتمع الدولي لمعالجة الحالة الأمنية وتنفيذ بنود خريطة الطريق.
    8. The Committee will discuss ways and means of encouraging States to become party to and implement the provisions of the relevant international conventions and protocols related to terrorism and amendments thereto on the basis of the analysis prepared by the Executive Directorate. UN 8 - واستنادا إلى التحليل الذي تعده المديرية التنفيذية، ستناقش اللجنة سبل ووسائل تشجيع الدول على أن تصبح أطرافا في الاتفاقيات الدولية والبروتوكولات ذات الصلة بمكافحة الإرهاب وتعديلاتها وتنفذ أحكامها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد