ويكيبيديا

    "and imposition" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وفرض
        
    • وفرضها
        
    • والفرض
        
    :: Cultural diversity instead of cultural levelling and imposition of cultural values and ways of life alien to the realities of our countries; UN :: التنوع الثقافي، بدل طمس الثقافات وفرض قيم ثقافية وأساليب عيش مجافية لواقع بلداننا؛
    To prevent such abuses an effective regulatory system must be established, in conformity with the Covenant and this general comment, which includes independent monitoring, genuine public participation and imposition of penalties for noncompliance. UN ولمنع حدوث مثل هذه التجاوزات، ينبغي وضع إطار تنظيمي فعال ينسجم مع أحكام العهد ومع هذا التعليق العام، ويتيح مراقبة مستقلة، ومشاركة حقيقية للجمهور، وفرض عقوبات في حالة عدم الامتثال.
    To prevent such abuses an effective regulatory system must be established which includes framework legislation, independent monitoring, genuine public participation and imposition of penalties for noncompliance. UN ولمنع هذه التجاوزات، يجب إنشاء إطار تنظيمي فعال يشمل إطاراً تشريعياً، ورصداً مستقلاً، ومشاركة حقيقية من الجمهور، وفرض عقوبات في حال عدم الامتثال.
    States must also avoid intervention and imposition on indigenous governance systems. UN ويجب على الدول أيضاً أن تتجنب التدخل في نظم الحكم الخاصة بالشعوب الأصلية وفرض نفسها عليها.
    The United Nations is not capable enough to solve the problems and to stop aggression, occupation and imposition. UN والأمم المتحدة ليست لديها القدرة الكافية لحل المشاكل ووقف العدوان والاحتلال وفرض الإرادة.
    The argument has been made, by Professor Nowak, that this measure has acted as a disincentive for conviction of offenders and imposition of punishments. UN بيد أن البروفيسور نوفاك ذهب إلى أن هذا التدبير قام بدور المُثني عن إدانة المجرمين وفرض العقوبات.
    To prevent such abuses an effective regulatory system must be established, in conformity with the Covenant and this general comment, which includes independent monitoring, genuine public participation and imposition of penalties for non-compliance. UN ولمنع حدوث مثل هذه التجاوزات، ينبغي إنشاء شبكة تنظيمية فعالة تتمشى مع أحكام العهد ومع هذا التعليق العام، وتتضمن مراقبة مستقلة، ومشاركة حقيقية للجمهور، وفرض عقوبات في حال عدم الامتثال.
    A third category of criticism relates to the proliferation and imposition of standards on the small producer. UN وهناك مجموعة ثالثة من النقد تتعلق بنشر وفرض معايير على صغار المنتجين.
    Our position on this issue is principled and firm. We are against policies of exclusion and coercion, and imposition of hegemony upon other peoples. UN إن موقفنا من هذه السياسة مبدئي وثابت، فنحن ضد سياسات الإقصاء وأخذ القانون باليد وفرض الهيمنة على الشعوب.
    At the same time, the crippling and destructive Israeli military siege and imposition of curfews on most Palestinian cities continues unabated. UN وفي الوقت نفسه، يستمر بلا هوادة الحصار الإسرائيلي العسكري المدمر والمهلك، وفرض حظر التجول على معظم المدن الفلسطينية.
    To prevent such abuses an effective regulatory system must be established, in conformity with the Covenant and this General Comment, which includes independent monitoring, genuine public participation and imposition of penalties for non-compliance. UN ومنعا لحدوث مثل هذه التجاوزات، ينبغي إنشاء شبكة تنظيمية فعالة تتمشى مع أحكام العهد ومع هذا التعليق العام، وتتضمن مراقبة مستقلة، ومشاركة حقيقية للجمهور، وفرض عقوبات في حال عدم الامتثال.
    To prevent such abuses an effective regulatory system must be established, in conformity with the Covenant and this general comment, which includes independent monitoring, genuine public participation and imposition of penalties for non-compliance. UN ولمنع حدوث مثل هذه التجاوزات، ينبغي إنشاء شبكة تنظيمية فعالة تتمشى مع أحكام العهد ومع هذا التعليق العام، وتتضمن مراقبة مستقلة، ومشاركة حقيقية للجمهور، وفرض عقوبات في حال عدم الامتثال.
    To prevent such abuses an effective regulatory system must be established, in conformity with the Covenant and this general comment, which includes independent monitoring, genuine public participation and imposition of penalties for non-compliance. UN ولمنع حدوث مثل هذه التجاوزات، ينبغي إنشاء شبكة تنظيمية فعالة تتمشى مع أحكام العهد ومع هذا التعليق العام، وتتضمن مراقبة مستقلة، ومشاركة حقيقية للجمهور، وفرض عقوبات في حال عدم الامتثال.
    The Rules should prohibit the use and imposition of indefinite solitary confinement and alternative disciplinary sanctions should be introduced to avoid its use. UN وينبغي للقواعد أن تحظر استخدام وفرض الحبس الانفرادي لأجل غير مسمى وينبغي الأخذ بجزاءات تأديبية بديلة لتجنب استخدامه.
    In this regard, his interview was designed to introduce mainly the new punishments of imprisonment and imposition of new fines on those convicted of theft. UN وفي هذا الصدد، كانت مقابلته تستهدف أساسا تقديم العقوبات الجديدة بالسجن وفرض غرامات جديدة على من يُدانون بالسرقة.
    Revenue collections will have to be improved through more strict tax collection measures and imposition of new taxes that promote equity and conserve natural resources. UN ويجب تحسين جمع الايرادات من خلال تدابير أكثر صرامة لجباية الضرائب وفرض ضرائب جديدة تعزز المساواة وتحافظ على الموارد الطبيعية.
    The State party should take measures to prevent such racist advertisements through investigation and imposition of appropriate sanctions. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لمنع مثل هذه الإعلانات العنصرية في وسائل الإعلام، وذلك عن طريق التحقيق وفرض العقوبات المناسبة.
    79. The condemnation of, and imposition of certain sentences on, women are also of great concern to the Special Rapporteur. UN 79 - ويساور المقررة الخاصة أيضا قلق بالغ إزاء إدانة المرأة وفرض أحكام معينة عليها.
    States must therefore regulate and control private water and sanitation providers through an effective regulatory system which includes independent monitoring, participation, and imposition of penalties in case of non-compliance. UN لذلك يجب على الدول أن تنظم وتراقب عمليات الخواص من مقدمي خدمات المياه والمرافق الصحية بوضع إطار تنظيمي فعال يشمل الرصد المستقل والمشاركة وفرض عقوبات في حال عدم الامتثال.
    Unfortunately, in the Baha'i sect, investigation into and imposition of beliefs is considered ordinary. UN ومن المؤسف أن التفتيش في المعتقدات وفرضها يعتبر أمراً عادياً لدى الطائفة البهائية.
    In their relations with others, they openly abandon morality and noble values, forsaking justice, respect for others, love, affection and honesty for selfishness, supremacy, enmity and imposition. UN وهذه الدول، في علاقاتها بدول أخرى، تتخلى علانية عن الأخلاق والقيم النبيلة، وتتغاضى عن إقامة العدالة واحترام الآخرين والمحبة والرحمة والنزاهة في سبيل الأنانية والتفوق والعداوة والفرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد