Thus far, implementation had not been easy, owing to the difficulties experienced by Sierra Leone in implementing its International Monetary Fund (IMF) programme since 2006 and in addressing issues relating to public finance management. | UN | وحتى الآن، لم يكن التنفيذ سهلا، بسبب الصعوبات التي شهدتها سيراليون في تنفيذ برنامج صندوق النقد الدولي منذ عام 2006 المتعلق بها وفي معالجة القضايا ذات الصلة بإدارة المالية العامة. |
and in addressing the strengthening of the General Assembly, it is clear that that cannot happen through the efforts of Member States alone. | UN | وفي معالجة تعزيز الجمعية العامة، من الواضح أن هذا لن يتحقق بجهود الدول الأعضاء وحدها. |
While India was the largest and fastest-growing market democracy in the world and had achieved celebrated successes in a number of development initiatives, it faced challenges in providing quality services and in addressing social exclusion. | UN | فالهند، رغم كونها أضخم ديمقراطيات السوق في العالم وأسرعها نموا وقد حققت نجاحات مشهودة في عدد من المبادرات الإنمائية، تواجه تحديات في مجال توفير خدمات ذات جودة وفي التصدي لمسألة التهميش الاجتماعي. |
They appreciated the Fund's work in HIV prevention and in addressing gender-based violence. | UN | وأعربت عن تقديرها لعمل الفريق في الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وفي التصدي للعنف القائم على أساس نوع الجنس. |
Encourage the active involvement of men and boys in the fight against HIV/AIDS and in addressing emerging challenges. | UN | تشجيع مشاركة الرجال والفتيان النشطة في مكافحة الإيدز وفيروسه وفي مواجهة التحديات المستجدة. |
In our work to revitalize this body, our aim should be to ensure the effectiveness of the General Assembly in representing the world's population and in addressing their needs, especially those of the most vulnerable. | UN | وفي عملنا لتنشيط هذه الهيئة، ينبغي أن يكون هدفنا ضمان فعالية الجمعية العامة في تمثيل سكان العالم، وفي تلبية احتياجاتهم، ولا سيما الأشخاص الأكثر ضعفا. |
It will publish gender- disaggregated data for use in policy formulation and in addressing, in practical terms, the growing feminization of poverty. | UN | وستقوم بنشر بيانات موزعة حسب نوع الجنس لاستخدامها في صياغة السياسات العامة، وفي معالجة تزايد تأنيث الفقر من الناحية العملية. |
Technological innovation has played an equally critical role in the management of safe freshwater resources and in addressing concerns about water scarcity in agricultural production by small farmers. | UN | ويؤدي الابتكار التكنولوجي دورا يتسم بنفس الدرجة من الاهمية في إدارة موارد المياه العذبة المأمونة وفي معالجة المشاغل المتعلقة بندرة المياه في مجال الإنتاج الزراعى لصغار الفلاحين. |
During the reporting period the Government and UNAMID worked closely in reducing tensions in Kalma camp and in addressing issues of community conflict. | UN | فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عملت الحكومة والبعثة بشكل وثيق في الحد من التوترات في مخيم كلمة، وفي معالجة قضايا النزاعات بين الأهالي. |
In recent years, the Group of 20 and other emerging multilateral mechanisms haves played an important role in global governance and in addressing financial crises. | UN | وفي السنوات الأخيرة، قامت مجموعة الـ 20 وغيرها من الآليات الدولية المتعددة الأطراف الناشئة بدور هام في الحوكمة العالمية وفي معالجة الأزمة المالية. |
This reaffirmed the Organization's key role in promoting South-South cooperation and in addressing the trade capacity-building needs of LDCs. | UN | وأكّد ذلك الاجتماع من جديد دور المنظمة الرئيسي في تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب وفي معالجة احتياجات أقل البلدان نموا في مجال بناء القدرات التجارية. |
The IMIS Steering Committee meets on a regular basis to review progress made in the development and testing of the system, and in addressing issues as they may arise or as they are reported by its members. | UN | وتجتمع اللجنة التوجيهية لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل بصفة منتظمة لاستعراض التقدم المحرز في تطوير هذا النظام واختباره، وفي معالجة القضايا التي قد تنشأ أو التي يبلﱢغ عنها أعضاؤها. |
We believe that significant progress has been made in strengthening democracy and in addressing social inequities. | UN | ونؤمن بأن تقدما كبيرا قد أحرز في تعزيز الديمقراطية وفي التصدي للمظالم الاجتماعية. |
He asked Member States for their assistance in increasing the dissemination of the University's work and in addressing the issues of prime importance to both Member States and the United Nations system. | UN | وطلب مساعدة الدول اﻷعضاء في زيادة نشر أعمال الجامعة وفي التصدي للقضايا ذات اﻷهمية الرئيسية للدول اﻷعضاء ولمنظومة اﻷمم المتحدة على حد سواء. |
Some delegations emphasized the importance of discussions within the Working Group in developing a common ground and in addressing concerns, so that negotiations on an international instrument could be entered into in good faith. | UN | وشددت بعض الوفود على أهمية المناقشات على صعيد الفريق العامل في وضع أرضية مشتركة وفي التصدي للشواغل، حتى يتسنى مباشرة المفاوضات بشأن وضع صك دولي بحسن نية. |
The promotion of awareness of cleaner, more resource-efficient and renewable sources of energy was of great importance in combating and adapting to the effects of climate change and in addressing development challenges. | UN | إذ إنَّ تعزيز الوعي بمصادر الطاقة الأنظف والأكفأ استخداماً للموارد وبمصادر الطاقة المتجددة أهمية كبيرة في مكافحة آثار تغيّر المناخ والتكيّف معها وفي التصدي للتحديات الإنمائية. |
15. Calls upon the international community to support the efforts of the Community in capacity-building and in addressing the new challenges, opportunities and consequences presented to the economies in the region arising from the process of globalization and liberalization; | UN | 15 -تهيب بالمجتمع الدولي دعم الجهود التي تبذلها الجماعة الإنمائية في مجال بناء القدرات وفي مواجهة التحديات واغتنام الفرص والتصدي للعواقب الجديدة التي تطرحها عملية العولمة والتحرير لاقتصادات المنطقة؛ |
As food was only one component of relief efforts, WFP was cooperating closely with other organizations in rehabilitation work in Afghanistan, Angola, Liberia and El Salvador and in addressing emergencies in Rwanda, Somalia and the Sudan. | UN | وذكرت أنه لما كانت اﻷغذية عنصرا واحدا فقط في جهود الاغاثة، فإن برنامج اﻷغذية العالمي يتعاون بصورة وثيقة مع غيره من المنظمات في أعمال الانعاش في أفغانستان وأنغولا وليبريا والسلفادور وفي مواجهة حالات الطواري في رواندا والصومال والسودان. |
" These proposals reflect the importance that all delegations attach to the Conference in fulfilling its mandate and in addressing the aspirations of the international community. | UN | " تتجلى في هذه المقترحات الأهمية التي توليها جميع الوفود للمؤتمر في نهوضه بالولاية المسندة إليه وفي تلبية تطلعات المجتمع الدولي. |
65. Over the past two years, considerable progress has been achieved in focusing attention on the issue of maternal death and disability and in addressing that of obstetric fistula. | UN | 65 - أحرز تقدم كبير خلال العامين المنصرمين في تركيز الاهتمام على مسألة الوفيات والإعاقات النفاسية، وعلى معالجة مسألة ناسور الولادة. |
Overall UNHCR has been timely in responding to audit reports and audit observations, and in addressing the issues raised by OIOS. | UN | وبوجه عام، جاء رد المفوضية على التقارير والملاحظات المتعلقة بمراجعة الحسابات في الوقت المناسب وكذلك معالجتها للقضايا التي أثارها مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
These proposals reflect the importance all delegations attach to the Conference in fulfilling its mandate and in addressing the aspirations of the international community. | UN | وتتجلى في هذه المقترحات الأهمية التي توليها جميع الوفود للمؤتمر في نهوضه بالولاية المسندة إليه وفي الاهتمام بتطلعات المجتمع الدولي. |
This inter-agency group which meets at Headquarters level has been established to assist in furthering coherence among the Funds, Programmes and Specialised Agencies and in addressing and resolving any problems or challenges which present themselves in advancing the `Delivering as One'process at country level. | UN | وقد أنشئ هذا الفريق المشترك بين الوكالات والذي يجتمع على مستوى المقار للمساعدة على زيادة الاتساق فيما بين الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة وعلى التصدي لأية مشاكل أو تحديات تواجه لدى المضي في عملية ' توحيد الأداء` وعلى حسمها. |