ويكيبيديا

    "and in conditions" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وفي ظروف
        
    • وفي ظل ظروف
        
    In the post-crisis development of the global economy, and in conditions of increasing global interdependence, the role of international institutions and integration organizations continues to grow. UN وفي إطار تطور الاقتصاد العالمي في فترة ما بعد الأزمة، وفي ظروف التكافل العالمي المتزايد، ما فتئ دور المؤسسات الدولية ومنظمات التكامل ينمو.
    Women and girls continue to be the objects of male violence in the home, in society and in conditions of military conflict. UN وتبقى النساء والفتيات يعانين من عنف الرجل الممارس عليهن في المنزل والمجتمع وفي ظروف الصراع العسكري.
    The latter forms the basis upon which the United Nations ensures that return is implemented according to international law and in conditions of safety and dignity UN وتشكل الرسالة الأساس الذي تكفل الأمم المتحدة بفضله تنفيذ العودة وفقا للقانون الدولي وفي ظروف تكفل السلامة والكرامة
    It is prepared to welcome them with open arms and in conditions of complete security and dignity. UN وهي مستعدة للترحيب بهم بأذرع مفتوحة وفي ظروف من اﻷمن والكرامة الكاملين.
    Secondly, the countries concerned should, on the basis of consultations conducted on an equal footing and in conditions of mutual respect, commit themselves to enhancing dialogue, building confidence and normalizing their relations. UN ثانيا، ينبغي للبلدان المعنية، على أساس مشاورات تُجرى على قدم المساواة وفي ظل ظروف من الاحترام المتبادل، أن تلزم نفسها بتعزيز الحوار وبناء الثقة وتطبيع علاقاتها.
    This would constitute the first experiment ever conducted on such a large scale and in conditions under which interpreters would be required to work in complete isolation from the reality of the event for which they would be interpreting. UN وستكون هذه التجربة أول تجربة على اﻹطلاق تجري على نطاق بهذه السعة وفي ظروف يتعين فيها على المترجمين الشفويين أن يعملوا في عزلة تامة عن واقع الحدث الذي يترجمون له.
    One of the Directive Principles of State Policy contained in the Constitution states that the State shall ensure that children are given opportunities and facilities to develop in a healthy manner and in conditions of dignity and that childhood and youth are protected against exploitation and against moral and material abandonment, unquote. UN وينص أحد المبادئ الموجهة لسياسة الدولة الواردة في الدستور على أن الدولة تضمن الفرص والتسهيلات للطفل لكي يترعرع بكيفية صحية وفي ظروف من الكرامة والحماية في الطفولة والشباب من الاستغلال ومن التخلي المعنوي والمادي، بالحرف الواحد.
    With respect to unaccompanied minors, the Special Rapporteur has stressed that the detention of children should be permitted only as a measure of last resort, only when it is in the best interest of the child, and only for the shortest appropriate period of time and in conditions that ensure the realization of the rights enshrined in the Convention on the Rights of the Child. UN وفيما يتعلق بالقاصرين غير المصحوبين، أكدت المقررة الخاصة على أن احتجاز الأطفال ينبغي ألا يُسمح به إلا كملجأ أخير، بشرط أن تكون المصلحة العليا في ذلك للطفل، وبشرط أن تكون فترة الاحتجاز أقصر ما يمكن وفي ظروف تضمن تمتع الطفل بالحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل.
    Its Constitution pledged that the State would, in particular, follow a policy of ensuring that children were given opportunities and facilities to develop in a healthy manner and in conditions of freedom and dignity, and that children and young people were protected against exploitation and moral and material abandonment. UN وقال إن الدستور يتعهد بأن الدولة، سوف تتبع، بوجه خاص سياسة تكفل أن يمنح الأطفال فرص وتسهيلات لكي ينموا بطريقة صحيحة وفي ظروف من الحرية والكرامة، وأن الأطفال والشباب تتم حمايتهم من الاستغلال والهجران المعنوي والمادي.
    6.4. Finally, she expresses the hope that whatever follow-up will be chosen, the adequate functioning of the United Nations should be taken into consideration; however, to achieve such a goal it is indispensable that the staff members can fulfil the task entrusted to them without interference and in conditions of security. UN ٦-٤ وأخيراً، تعرب المقررة الخاصة عن أملها بأن تؤخذ في الاعتبار ضرورة ضمان حسن سير عمل اﻷمم المتحدة، بصرف النظر عن الاجراءات التي سيتم اتخاذها لتنفيذ تقريرها. إلا أنه لا بد من أجل بلوغ مثل هذا الهدف من أن يتمكن الموظفون من أداء المهام المسندة إليهم دون تدخل وفي ظروف يتمتعون فيها باﻷمن.
    7. Despite a well-established international principle that refugee repatriation should take place on a voluntary basis and in conditions of safety and dignity, a large proportion of the world's recent returnees have repatriated under some form of duress, many of them in conditions that were neither fully safe nor dignified. UN ٧- ورغم أن هناك مبدأ دولياً مستقراً بأن إعادة توطين اللاجئين يجب أن تتم على أساس اختياري وفي ظروف من اﻷمان والكرامة، فإن نسبة كبيرة من اللاجئين في العالم العائدين إلى بلادهم في السنوات اﻷخيرة قد أعيدوا تحت شكل من أشكال اﻹكراه وتم إعادة الكثير منهم في ظروف لم تكن آمنة تماماً ولا تكفل الكرامة.
    The international community should also contribute more effectively to the process of returning displaced persons and refugees to their homes, voluntarily, and in conditions of full security, through the implementation of peace agreements negotiated under the auspices of the United Nations. UN ١٨ - وأكد أن المجتمع الدولي عليه أيضا أن يسهم بمزيد من الفاعلية في عملية عودة اﻷشخاص المشردين واللاجئين إلى ديارهم، بشكل طوعي، وفي ظروف يشملها أمن تام، من خلال تنفيذ اتفاقات السلام التي تم التفاوض بشأنها تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    The effort Israel has expended in the settlement enterprise -- financially, legally and bureaucratically -- has turned many settlements into affluent enclaves for Israeli citizens within an area where Palestinians live under military rule and in conditions of widespread poverty. UN وقد أدّى الجهد الذي بذلته إسرائيل في مشروع الاستيطان - سواء من الناحية المالية أو القانونية أو البيروقراطية - إلى تحويل المستوطنات لتصبح بمثابة جيوب موسرة لصالح المواطنين الإسرائيليين ضمن منطقة يعيش فيها الفلسطينيون تحت نير الحكم العسكري وفي ظروف من تفشّي الفقر على نطاق واسع.
    120.59 Take the necessary measures to allow the Bhutanese refugees who wish to return to Bhutan to do so safely and in conditions that respect their rights (Switzerland); UN 120-59 واتخاذ التدابير اللازمة للسماح للاجئين البوتانيين الذين يرغبون في العودة إلى بوتان بفعل ذلك بأمان وفي ظروف تحترم حقوقهم (سويسرا)؛
    (g) Verify that voting occurs on election days in an environment free of intimidation and in conditions which ensure free access to voting stations and the secrecy of the vote; and verify that adequate measures have been taken to ensure proper transport and custody of ballots, security of the vote count and timely announcement of results; UN )ز( التحقق من أن التصويت يجري أيام الانتخابات في جو خال من الترهيب وفي ظروف تضمن الوصول بحرية إلى مراكز الاقتراع وسرية التصويت، والتحقق من اتخاذ التدابير الملائمة لضمان نقل صناديق الاقتراع وحراستها على النحو الملائم، وأمن عملية عد اﻷصوات واﻹعلان عن النتائج في حينها؛
    (g) To verify that voting occurs on election days in an environment free of intimidation and in conditions that ensure free access to voting stations and the secrecy of the vote; and verify that adequate measures have been taken to ensure proper transport and custody of ballots, security of the vote count and timely announcement of results; UN )ز( التحقق من أن التصويت يجري أيام الانتخابات في جو خال من الترهيب وفي ظروف تضمن الوصول بحرية إلى مراكز الاقتراع وسرية التصويت، والتحقق من اتخاذ التدابير الملائمة لضمان نقل صناديق الاقتراع وحراستها على النحو الملائم، وأمن عملية عد اﻷصوات واﻹعلان عن النتائج في حينها؛
    " (g) Verify that voting occurs on election days in an environment free of intimidation and in conditions which ensure free access to voting stations and the secrecy of the vote; and verify that adequate measures have been taken to ensure proper transport and custody of ballots, security of the vote count and timely announcement of results; UN " )ز( التحقق من أن التصويت يجري أيام الانتخابات في جو خال من الترهيب وفي ظروف تضمن الوصول بحرية إلى مراكز الاقتراع وسرية التصويت، والتحقق من اتخاذ التدابير الملائمة لضمان نقل صناديق الاقتراع وحراستها على النحو الملائم، وأمن عملية عد اﻷصوات واﻹعلان عن النتائج في حينها؛
    (h) Ensuring that legislation does not allow for the detention of unaccompanied children and that detention of children is permitted only as a measure of last resort and only when it has been determined to be in the best interest of the child, for the shortest appropriate period of time and in conditions that ensure the realization of the rights enshrined in the Convention on the Rights of the Child. UN (ح) ضمان أن لا يجيز التشريع احتجاز الأطفال غير المصحوبين وأن لا يجيز احتجاز الأطفال إلا كتدبير يُلجأ إليه كملاذ أخير وعندما يتقرر أن ذلك يخدم المصلحة الفضلى للطفل ولأقصر فترة ممكنة وفي ظروف تضمن تنفيذ الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل.
    Finally, guidelines have been developed and promulgated for the assessment by UNOMSA observers of the choice of voting stations made by IEC, this being a critical factor in ensuring that voters are able to vote in an environment free of intimidation and in conditions that ensure free access to voting stations. UN ٤٩ - وأخيرا، جرى وضع مبادئ توجيهية واصدارها لكي يجري مراقبو بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا تقييما لاختيار محطات الاقتراع من قبل حزب إنكاثا للحرية، باعتبار أن ذلك يشكل عاملا بالغ اﻷهمية في كفالة تمكن الناخبين من اﻹدلاء بأصواتهم في جو خال من الترويع وفي ظروف تكفل الوصول الى محطات الاقتراع دون قيود.
    The Democratic People's Republic of Korea should undergo the Human Rights Council's universal periodic review; that is where the human rights situation in that country should be discussed and analysed objectively and fairly, and in conditions of equality. UN فجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ينبغي أن تخضع للاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان؛ وينبغي أن تجري هناك مناقشة وتحليل حالة حقوق الإنسان في ذلك البلد بطريقة نزيهة وفي ظل ظروف المساواة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد