Meetings were held twice a month and in response to specific incidents as required | UN | عُقدت اجتماعات نصف شهرية، واستجابة لحوادث محددة على النحو المطلوب |
Nevertheless, the efficiency of the Family Court system could be improved and, in response to the Committee's decision, the Government had taken concrete steps to accelerate procedures, including by promoting less adversarial hearings. | UN | ومع ذلك، فإنه يمكن تحسين كفاءة نظام محاكم الأُسر. واستجابة لقرار اللجنة، اتخذت الحكومة إجراءات ملموسة للتعجيل بالإجراءات، بما في ذلك تشجيع عقد جلسات الاستماع التي تتسم بدرجة أقل من الخصومة. |
Evidence of this coordination, for example, for campaigns and in response to the Justice and Crime Prevention Strategy are discussed later in the Report. | UN | وتناقش في موضع لاحق من هذا التقرير دلائل هذا التنسيق بالنسبة للحملات واستجابة لاستراتيجية العدالة ومنع الجريمة. |
Accordingly, and in response to this Eritrean aggression Ethiopia has in self-defence taken limited measures against Asmara Air Force Base. | UN | وبناء عليه، وردا على هذا العدوان اﻹريتري، اتخذت إثيوبيا دفاعا عن النفس تدابير محدودة ضد قاعدة أسمرة الجوية. |
Ms. Kühn highlighted the role of civil society and the media in holding international organizations to account and, in response to a point made by the Chair, noted that the legitimacy of the G-20 to impose targeted sanctions was questionable. | UN | وسلَّطت السيدة كان الضوء على دور المجتمع المدني ووسائط الإعلام في مساءلة المنظمات الدولية، ورداً على نقطة طرحتها الرئيسة، أشارت السيدة كان إلى أن مدى مشروعية لجوء مجموعة العشرين إلى فرض عقوبات مستهدفة مسألة مثيرة للجدل. |
However, they will adapt to evolving demands such as for national capacity development, and in response to improved international standards. | UN | ومع ذلك، فإنها سوف تتكيف مع المطالب الناشئة من قبيل تنمية القدرات الوطنية واستجابةً لتحسين المعايير الدولية. |
In the light of the above, and in response to the request for contributions, Chile makes the following proposal: | UN | وفي ضوء ما تقدم، واستجابة لطلب تقديم مساهمات، تتقدم شيلي بالاقتراح التالي: |
(ii) Provide information on pension matters to visitors and in response to telephone or written queries; | UN | ' ٢ ' تقديم المعلومات عن مسائل المعاشات التقاعدية للزائرين واستجابة للاستفسارات الهاتفية أو الخطية؛ |
Medical examinations should also be provided when an inmate is taken out of the place of detention for any investigative activity, upon transfer or release and in response to allegations or suspicion of torture or other ill-treatment. | UN | وينبغي إجراء الفحوص الطبية أيضا عند إخراج السجين من مكان الاحتجاز لأي نشاط من أنشطة التحقيق، وعند النقل أو الإفراج، واستجابة لادعاءات أو اشتباه بحدوث تعذيب أو غير ذلك من ضروب سوء المعاملة. |
These measures have been compiled for follow-up purposes and in response to Committee recommendations. | UN | وعلى سبيل المتابعة، واستجابة لتوصيات اللجنة، جُمّعت هذه المجموعة من القواعد. |
Population pressure is certainly one factor in the deforestation equation but its effects differ in different circumstances and in response to other factors. | UN | ولا شك أن الضغط السكاني يشكل عاملا في معادلة إزالة الغابات غير أن آثاره تختلف باختلاف الظروف واستجابة لعوامل أخرى. |
Development takes place within a specific societal context and in response to specific societal conditions. | UN | التنمية تحدث ضمن مضمون محدد للمجتمع واستجابة لظروف مجتمع بعينه. |
As part of the Space Information Service and in response to a request from the Working Group of the Whole of the Scientific and Technical Subcommittee, the Office this year prepared two technical studies for the Subcommittee. | UN | وكجزء من الخدمة الدولية لمعلومات الفضاء، واستجابة لطلب من الفريق العامل الجامع التابع للجنة الفرعية العلمية والتقنية، أعد المكتب هذا العام دراستين تقنيتين للجنة الفرعية. |
Further to assist the Committee and in response to the request of the Extended Bureau, the Department and UNDP have arranged to have present at the informal briefing sessions a director of an integrated information centre. | UN | ولمزيد من مساعدة اللجنة واستجابة لطلب المكتب الموسع، فقد وضعت اﻹدارة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ترتيبات لتقديم أحد مدراء مراكز اﻹعلام المدمجة في جلسات إحاطة إعلامية غير رسمية. |
191. UNDP has acknowledged that procurement plans require improving and, in response to the Board's observations, OPS proposes to issue supplemental instructions on the completion of requisition documents. | UN | ١٩١ - ويسلﱢم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بأن خطط الشراء تتطلب تحسينا، واستجابة لملاحظات المجلس يقترح مكتب خدمات المشاريع إصدار تعليمات تكميلية بشأن إكمال الوثائق المتعلقة بالطلبات. |
and in response to its statutory mandate and the needs of its members, the IAEA implements a diverse set of programmes which touch many different lives in many different ways around the world. | UN | واستجابة لولايتها القانونية واحتياجات أعضائها، تقوم الوكالة بتنفيذ مجموعة متنوعة من البرامج التي تؤثر على حياة الكثيرين في أرجاء المعمورة بأشكال عديدة مختلفة. |
The military capability study also analysed and assessed, in consultation with UNIFIL, the possibility of troop adjustment within the authorized strength of 15,000 troops, and in response to the prevailing situation on the ground. | UN | وشملت أيضا دراسة القدرات العسكرية إجراء تحليل وتقييم، بالتنسيق مع اليونيفيل، لإمكانية تعديل القوات ضمن القوام المأذون به البالغ 000 15 جندي، واستجابة للوضع السائد في الميدان. |
Aside from those laws and in response to national and international requests, the Government had continued to examine and review the need for the enactment of a comprehensive anti-discrimination act. | UN | وإلى جانب هذه القوانين واستجابة للطلبات الوطنية والدولية، واصلت الحكومة دراستها واستعراضها للحاجة إلى سن قانون شامل لمكافحة التمييز. |
Contributed to the preparation and presentation of human rights reports under various international instruments and in response to allegations of violations of these rights. | UN | ساهمت في إعداد وعرض تقارير حقوق الإنسان في إطار مختلف الصكوك الدولية وردا على ادعاءات انتهاكات هذه الحقوق. |
With regard to the former, after the fall of Kisangani and in response to persistent rumours of an impending coup d'état, HCR—PT dismissed Kengo, who had predicted that the city would not be taken by the rebels. | UN | وعكست التغيرات في الحكومة والعملة الفوضى السائدة، وبالنسبة لﻷولى وبعد سقوط كيسانغاني ورداً على الشائعات المستمرة عن انقلاب وشيك. |
At the same time, the Committee invited the Government to inform it of the action taken with regard to its findings and in response to its conclusions and recommendations. | UN | وفي الوقت ذاته، دعت اللجنة الحكومة إلى إبلاغها بما تتخذه من إجراءات فيما يتعلق بالنتائج التي توصلت إليها اللجنة، واستجابةً لاستنتاجاتها وتوصياتها. |
He remained concerned at the proliferation of drones, especially when they were used secretly and in response to an alleged imminent threat. | UN | وأضاف أنه لا يزال يشعر بالقلق إزاء انتشار الطائرات المسيّرة، وخاصة عندما تُستخدم سرا وفي الرد على تهديدات وشيكة مدعاة. |
At the same time, the Committee invited the Government to inform it of the action taken with regard to its findings and in response to its conclusions and recommendations. | UN | ودعت اللجنة في الوقت ذاته الحكومة إلى إفادتها بالإجراء الذي اتخذته فيما يتعلق بالنتائج التي توصلت إليها اللجنة وبالاستجابة لاستنتاجاتها وتوصياتها. |
Participation and its attendants of transparency and accountability are in turn key pillars of democracy and of the way democracy applies to the functioning of government at all levels -- global, national and local -- and in response to citizens' needs. | UN | والمشاركة وما يلازمها من شفافية ومساءلة تندرج بدورها ضمن ركائز الديمقراطية وطريقة انطباقها على عمل الحكومة على جميع المستويات - المستوى العالمي والمستوى الوطني والمستوى المحلي - وفي إطار تلبية احتياجات المواطنين. |