ويكيبيديا

    "and in situations of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وفي حالات
        
    • أو في الحالات
        
    • وفي إطار حالات
        
    It was difficult to determine the scope of the responsibility of directors and officers in general and in situations of insolvency in particular. UN إن من الصعب تحديد نطاق مسؤولية المدراء والموظفين عموما وفي حالات الإعسار على نحو خاص.
    In addition the Committee regrets that it is not explicitly prohibited by law in alternative care settings and in situations of employment. UN وبالإضافة إلى ذلك، تأسف اللجنة لعدم حظر هذه العقوبة صراحة بموجب القانون في أماكن الرعاية البديلة وفي حالات العمل.
    The scourge of violence against women remains pervasive, both in times of peace and in situations of conflict. UN ولا تزال آفة العنف ضد المرأة متفشية في زمن السلم وفي حالات النـزاع على السواء.
    (ii) Provide for and encourage active and coordinated participation of individuals at the community level, both generally and in situations of particular risk, by virtue, for example, of their geographical location, economic conditions or relatively large addict populations; UN `٢` إتاحة المشاركة النشطة والمنسقة لﻷفراد على صعيد المجتمع المحلي، والتشجيع على ذلك، سواء عموما أو في الحالات التي تنطوي على خطر معين وذلك، على سبيل المثال، حسب مكان وجود أولئك اﻷفراد أو أحوالهم الاقتصادية أو الكثرة النسبية للسكان المدمنين؛
    The Committee further recommends that the State party ensure the same protection of women's rights in marriage and in situations of cohabitation. UN وتوصي كذلك بأن تكفل الدولة الطرف نفس الحماية لحقوق النساء في الزواج وفي إطار حالات المساكنة.
    The experience in Rwanda exemplifies the spirit in which the High Commissioner may act in emergency human rights situations and in situations of post-conflict and reconstruction of the basic human rights infrastructures of a country. UN وتعطي تجربة رواندا مثالا للروح التي قد يتصرف بها المفوض السامي في حالات الطوارئ المتعلقة بحقوق اﻹنسان وفي حالات ما بعد النزاع وفي إعادة تشييد هياكل حقوق اﻹنسان اﻷساسية في البلد.
    She focused on the increasingly complex child protection challenges in urban areas and in situations of mixed migration, including addressing the dramatic rise in the number of unaccompanied and separated children. UN وركزت على التحديات التي تعترض حماية الطفل، والتي تزداد تعقيداً، في المناطق الحضرية وفي حالات الهجرة المختلطة، بما في ذلك التصدي للارتفاع الشديد في عدد الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم.
    154. Due diligence is a multifaceted concept in international law that is both applicable in peacetime and in situations of armed conflict. UN 154 - ' العناية الواجبة` هو مفهوم متعدد الجوانب في القانون الدولي يطبق على السواء في زمن السلم وفي حالات النزاع المسلح.
    40. The role and responsibility of armed groups and other nonState actors in armed conflict and in situations of internal violence raises important challenges. UN 40- إن دور ومسؤولية الجماعات المسلحة والجهات الفاعلة الأخرى غير التابعة للدولة في المنازعات المسلحة وفي حالات العنف الداخلي يثيران تحديات هامة.
    However, in the absence of full employment, and in situations of slow growth, the need for social protection can hardly be overemphasized. UN غير أنه مع عدم تحقق العمالة الكاملة، وفي حالات بطء النمو، لا يمكن للتأكيد على ضرورة شبكات الأمان الاجتماعية أن يكون مبالغا فيه.
    There is thus no reason why certain acts which may be unlawful in normal times and in situations of internal armed conflict should be lawful in situations of internal violence. UN ولذلك، لا يوجد سبب يبرر القول بأن بعض اﻷفعال، التي قد تُعتبر غير مشروعة في اﻷوقات العادية وفي حالات المنازعات المسلحة الداخلية، ينبغي أن تعتبر مشروعة في حالات العنف الداخلي.
    As regards the recommendations of the Working Group, the Philippines has willingly undertaken to address some of the gaps in the protection of the human rights of women and children, particularly in terms of their status before the law and in situations of detention, or as the target of violence. UN وفيما يتعلق بتوصيات الفريق العامل، تعهدت الفلبين عن طيب خاطر بمعالجة بعض الثغرات القائمة في مجال حماية حقوق الإنسان للمرأة والطفل، وخاصة من حيث وضعهما أمام القانون وفي حالات الاحتجاز، أو بوصفهما هدفاً للعنف.
    In this context, we must integrate the human security approach into the social dimension of security policies that complement poverty and hunger reduction strategies, mitigate the vulnerability of certain sectors of the population, and reduce disaster risks and the impact of pandemics both in situations that are free of violence and in situations of armed conflict. UN وفي هذا السياق، يجب علينا إدماج نهج الأمن البشري في البعد الاجتماعي للسياسات الأمنية التي تكمل استراتيجيات الحد من الفقر والجوع وتخفف مواطن ضعف قطاعات معينة من السكان وتقلل مخاطر الكوارث وآثار الأوبئة في الحالات الخالية من العنف وفي حالات الصراع المسلح.
    The EWL calls on the UN and the EU to adopt a gender budgeting approach to military expenditure in particular with regards to conflict prevention and in situations of post-conflict resolution and peace-building. UN وختاما، تهيب جماعة الضغط النسائية الأوروبية بالأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي أن يتبنيا نهجا جنسانيا في الميزانية إزاء النفقات العسكرية، ولا سيما فيما يتعلق بمنع الصراعات وفي حالات التسوية وبناء السلام بعد الصراع.
    The ICRC will continue to participate in the process -- notably as a standing invitee of the Inter-Agency Standing Committee and in situations of armed conflict and internal strife -- in its role as lead agency for relief operations involving the other component of the Red Cross and Red Crescent movement. UN وستواصل لجنة الصليب الأحمر الدولية المشاركة في العملية - وعلى الأخص لكونها مدعوة دائمة من اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وفي حالات الصراع المسلح، والنزاعات الداخلية - بحكم دورها كوكالة رائدة لعمليات الإغاثة التي تشمل العناصر الأخرى لحركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر.
    Indeed, since its 1994 Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism, the Assembly had condemned terrorist activities " wherever and by whomever committed " both in peacetime and in situations of armed conflict. UN فبالفعل، منذ أن أصدرت الجمعية العامة إعلان التدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي في عام 1994، أدانت الجمعية العامة الأنشطة الإرهابية " أيا يكن مكان ارتكابها أو مرتكبوها " في زمن السلم وفي حالات النـزاع المسلح على حد سواء.
    Relevant data on the children concerned, including in situations of abandonment, disability and asylum seeking and refugees, including unaccompanied children, and in situations of conflict with the law, disaggregated inter alia by age, gender, national, ethnic and social origin, family situation and place of residence, as well as by duration of placement and frequency of its review; UN البيانات ذات العلاقة بالموضوع والمتصلة باﻷطفال المعنيين بما في ذلك حالات الهجر واﻹعاقة والتماس اللجوء وحالات اللاجئين بمن فيهم اﻷطفال الذين لا مرافق لهم وفي حالات مخالفة القانون على أن تفصﱠل هذه المعلومات وفقاً ﻷمور منها العمر ونوع الجنسين واﻷصل القومي واﻹثني والاجتماعي وحالة اﻷسرة ومكان اﻹقامة، فضلا عن مدة الايداع ومدى تواتر عملية استعراضه؛
    (ii) Provide for and encourage active and coordinated participation of individuals at the community level, both generally and in situations of particular risk, by virtue of, for example, their geographical location, economic conditions or relatively large addict populations; UN `٢` تتيح المشاركة النشطة والمنسقة لﻷفراد على صعيد المجتمع المحلي، وتشجع على ذلك، سواء عموما أو في الحالات التي تنطوي على خطر معين وذلك، على سبيل المثال، حسب مكان وجود أولئك اﻷفراد أو أحوالهم الاقتصادية أو الكثرة النسبية للسكان المدمنين؛
    (ii) Provide for and encourage active and coordinated participation of individuals at the community level, both generally and in situations of particular risk, by virtue of, for example, their geographical location, economic conditions or relatively large addict populations; UN `٢` تتيح المشاركة النشطة والمنسقة لﻷفراد على صعيد المجتمع المحلي، وتشجع على ذلك، سواء عموما أو في الحالات التي تنطوي على خطر معين وذلك، على سبيل المثال، حسب مكان وجود أولئك اﻷفراد أو أحوالهم الاقتصادية أو الكثرة النسبية للسكان المدمنين؛
    (ii) Provide for and encourage active and coordinated participation of individuals at the community level, both generally and in situations of particular risk, by virtue of, for example, their geographical location, economic conditions or relatively large addict populations; UN `٢` تتيح المشاركة النشطة والمنسقة لﻷفراد على صعيد المجتمع المحلي، وتشجع على ذلك، سواء عموما أو في الحالات التي تنطوي على خطر معين وذلك، على سبيل المثال، حسب مكان وجود أولئك اﻷفراد أو أحوالهم الاقتصادية أو الكثرة النسبية للسكان المدمنين؛
    The Committee further recommends that the State party ensure the same protection of women's rights in marriage and in situations of cohabitation. UN وتوصي كذلك بأن تكفل الدولة الطرف نفس الحماية لحقوق النساء في الزواج وفي إطار حالات المساكنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد