ويكيبيديا

    "and in the absence" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وفي غياب
        
    • ونظراً لعدم تقديم
        
    • اقتران غيابه بغياب
        
    • ونظراً كذلك لعدم
        
    • وعدم تقديم
        
    • ونظرا لغياب
        
    • ونظرا لعدم
        
    • وفي ظل غياب
        
    • ونظراً إلى عدم تلقي
        
    • وفي غيبة
        
    • وإلى عدم
        
    • القائمة ودون أن
        
    • في مكان سري ونظراً كذلك إلى عدم
        
    • وبدون حضور
        
    • ونظراً إلى عدم تقديم
        
    Until a national army has been formed, and in the absence of an ISAF presence outside of Kabul, this climate of insecurity will be difficult to eliminate. UN وإلى حين تشكيل جيش وطني، وفي غياب تواجد القوة الدولية للمساعدة الأمنية خارج كابول، فسيتعذر إنهاء مناخ انعدام الأمن هذا.
    In the light of this declaration and in the absence of any other objections to the admissibility of the communication, the Committee decides that the communication is admissible. UN وعلى ضوء هذا التصريح وفي غياب أي اعتراض على قبول البلاغ، تقرر اللجنة قبول البلاغ.
    However, under the circumstances, and in the absence of what would have been justified indignation by the international community, Eritrea continued with its aggression against Ethiopia. UN ولكن في ظل هذه الظروف، وفي غياب ما كان يمكن أن يكون سخطا مبررا من جانب المجتمع الدولي، واصلت إريتريا عدوانها ضد إثيوبيا.
    Moreover, given the vague wording of articles 45 and 46 of the Ordinance, and in the absence of satisfactory information from the State party about their interpretation and actual enforcement, the author's fears about the effectiveness of filing a complaint are reasonable. UN ونظراً للطابع غير الدقيق لنص المادتين 45 و46 من الأمر، ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف معلومات مقنعة عن تفسير نص المادتين وتطبيقهما عملياً، فإن المخاوف التي أعربت عنها صاحبة البلاغ بشأن العواقب المترتبة على تقديم شكوى هي مخاوف معقولة.
    In these circumstances, and in the absence of any explanations from the State party in this respect, due weight must be given to the author's allegations. UN وفي هذه الظروف، وفي غياب أي توضيحات من الدولة الطرف بهذا الصدد، يجب إعطاء ادعاءات صاحب البلاغ الوزن الواجب.
    Seen from inside Lebanon and in the absence of the regular Lebanese Armed Forces in South Lebanon, Hezbollah constituted and is an expression of the resistance (`mukawamah') for the defence of the territory partly occupied. UN ومن وجهة النظر الداخلية، وفي غياب القوات المسلحة اللبنانية النظامية في جنوب لبنان، فإن حزب الله قد مثّل، ويمثل، تعبيراً عن المقاومة من أجل الدفاع عن أراضي البلد التي تحتل إسرائيل جزءاً منها.
    In the circumstances, and in the absence of any explanations from the State party in this respect, due weight must be given to his allegations. UN وفي ظل هذه الظروف، وفي غياب أية توضيحات من الدولة الطرف في هذا الصدد، ينبغي إعطاء الوزن الواجب لادعاءات صاحب البلاغ.
    However, in 2002, UNFPA support for this activity ceased and, in the absence of an alternative source of funding, the post of network coordinator was phased out. UN غير أن دعم الصندوق لهذا النشاط توقف في عام 2002، وفي غياب مصدر تمويل بديل، أُلغي منصب منسق الشبكة.
    In the circumstances, and in the absence of any explanations from the State party in this respect, due weight must be given to her allegations. UN وفي هذه الظروف، وفي غياب أي تفسيرات من الدولة الطرف في هذا الصدد، يجب منح الثقل الواجب لادعاءاتها.
    In the circumstances, and in the absence of any information in this regard from the State party, the Committee also concluded that the authors' rights under article 19, paragraph 2, of the Covenant had been violated. UN وفي ظل هذه الظروف، وفي غياب أي معلومات في هذا الصدد من الدولة الطرف، خلصت اللجنة أيضاً إلى أن حقوق أصحاب البلاغ المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتُهكت.
    Border closures between Israel and Gaza have increased the already widespread unemployment in the Gaza Strip, and, in the absence of quick and visible improvements, the whole Middle East peace process could be in danger. UN ونتيجة ﻹغلاق الحدود بين اسرائيل وغزة ازدادت البطالة المنتشرة بالفعل في قطاع غزة، وفي غياب تحسنات سريعة وملموسة قد تتعرض عملية السلم في الشرق اﻷوسط بأكملها الى الخطر.
    On the basis of the information before it and in the absence of any response from the State party, the Committee considers that the presumption of innocence of Mr. Zhuk guaranteed under article 14, paragraph 2, of the Covenant has been violated. UN وترى اللجنة، استناداً إلى المعلومات المعروضة عليها وفي غياب أي رد من الدولة الطرف، أن حق السيد جوك في افتراض البراءة، المكفول بموجب الفقرة 2 من المادة 14 من العهد، قد انتهك.
    On the basis of the information before it and in the absence of any response from the State party, the Committee considered that the presumption of innocence of Mr. Zhuk had been violated. UN وعلى أساس المعلومات المعروضة على اللجنة وفي غياب أي رد من الدولة الطرف. رأت اللجنة أن حق السيد جوك في افتراض براءته قد انتُهِك.
    Therefore, and in the absence of prospects for voluntary return in most cases, the only durable solution for refugees in Cuba is resettlement sought by UNHCR in third countries. UN لذا، وفي غياب فرص عودة اللاجئين الطوعية في أغلب الحالات، يكون الحل الدائم الوحيد المتاح للاجئين في كوبا أن تسعى المفوضية إلى إعادة توطينهم في بلدان ثالثة.
    Given the vague wording of articles 45 and 46 of the Ordinance, and in the absence of satisfactory information from the State party about their interpretation and actual enforcement, the author's fears about the effectiveness of filing a complaint are reasonable. UN ونظراً للطابع غير الواضح لنص المادتين 45 و46 من الأمر، ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف معلومات مقنعة بشأن تفسير نص المادتين وتطبيقهما عملياً، فإن المخاوف التي أعربت عنها صاحبة البلاغ بشأن عدم فعالية تقديم شكوى هي مخاوف معقولة.
    However, the State party informs the Committee that the law has been amended and that since 22 February 2008, to the extent that the nomination of a " special lawyer " is authorized to defend the individual in his absence and in the absence of his own lawyer, when such information is considered in camera. UN غير أن الدولة الطرف تبلغ اللجنة أن تعديلات أُدخلت على هذا القانون الذي أصبح، اعتباراً من 22 شباط/فبراير 2008، يجيز تعيين " محامٍ خاصٍ " للدفاع عن الطرف المعني في حال اقتران غيابه بغياب محاميه، عندما يُنظر في مثل هذه المعلومات في جلسة سرية.
    In view of Bouzid Mezine's incommunicado detention and in the absence of information provided by the State party in that regard, the Committee finds a violation of article 10, paragraph 1, of the Covenant. UN ونظراً لاحتجاز بوزيد مزين في الحبس الانفرادي ونظراً كذلك لعدم تقديم الدولة الطرف معلومات بهذا الخصوص، تخلص اللجنة إلى أن الفقرة 1 من المادة 10 من العهد قد انتُهكت().
    The Committee considers that in the circumstances, and in the absence of any explanation from the State party, these facts amount to a violation of article 9, paragraphs 3 and 4 of the Covenant. UN وترى اللجنة أنه في ظل هذه الظروف وعدم تقديم الدولة الطرف أي تفسير، تعد هذه الوقائع بمثابة انتهاك للفقرتين 3 و4 من المادة 9 من العهد.
    91. Sex tourism is not officially endorsed and in the absence of formal recognition of its existence, there is no legislation to deal with it. UN 91 - وليس هناك تأييد رسمي للسياحة الجنسية ونظرا لغياب الاعتراف الرسمي بوجودها، لا توجد قوانين تعالجها.
    Bearing in mind rule 66 of the rules of procedure, and in the absence of an objection, I give him the floor. UN وإذ أضع في الاعتبار المادة ٦٦ من النظام الداخلي، ونظرا لعدم وجود اعتراض أعطيه الكلمة.
    Neither the costs nor the benefits can be easily determined, owing to the inherent difficulties of assessing and quantifying their dimensions and in the absence of harmonized accounting, budgeting and reporting standards throughout the United Nations system. UN بيد أنه لا يمكن تحديد التكاليف أو الفوائد بسهولة بسبب الصعوبات الملازمة لتقييم وقياس أحجامهما وفي ظل غياب معايير منسقة للمحاسبة وإعداد الميزانيات والإبلاغ على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    . In light of such information, and in the absence of any response from the State party, the Committee decided at its sixty-eighth session to adopt the present decision under its early warning and urgent action procedure. UN وفي ضوء هذه المعلومات، ونظراً إلى عدم تلقي أي رد من الدولة الطرف، قررت اللجنة في دورتها الثامنة والستين اعتماد هذا المقرر بموجب إجراءاتها المتعلقة بالإنذار المبكر والإجراءات العاجلة.
    In these circumstances, and in the absence of a sufficient response by the State party on the author's specific allegations, the Committee concludes that the facts before it amount to a violation of the rights of the author's son under article 7, of the Covenant. UN وفي هذه الظروف، وفي غيبة ردٍ كافٍ من الدولة الطرف على الادّعاءات المحدّدة لصاحبة البلاغ، فإن اللجنة تخلص إلى أن الوقائع المعروضة عليها تعدّ انتهاكاً لحقوق ابن صاحبة البلاغ بموجب المادة 7 من العهد.
    In view of these irregularities, and in the absence of an acceptable explanation from the claimant for the audit date on the 1990 accounts, the Panel considers that there is a fundamental risk that the evidence provided to support this claim is unreliable. UN ونظراً إلى هذه المخالفات، وإلى عدم قيام صاحب المطالبة بتقديم تفسير مقبول لتاريخ مراجعة حسابات عام 1990، يرى الفريق وجود احتمال قوي بأن تكون الأدلة المقدمة لدعم هذه المطالبة أدلة غير موثوقة.
    10.9 With regard to the allegation of a violation of article 14, paragraph 1, the authors contend that they were placed on the sanctions list and their assets frozen without their being given access to " relevant information " justifying the listing, and in the absence of any court ruling on the matter. UN 10-9 وفيما يتعلق بزعم انتهاك الفقرة 1 من المادة 14، يشير صاحبا البلاغ إلى أن اسميهما قد أدرجا على قائمة الجزاءات وأن الأصول التي بحوزتهما قد جمدت دون أن تتاح لهما فرصة الحصول على " معلومات ذات صلة " تبرر الإدراج على هذه القائمة ودون أن تبت أي محكمة من المحاكم في مصيرهما.
    In view of their incommunicado detention and in the absence of information provided by the State party in that regard, the Committee finds a violation of article 10, paragraph 1, of the Covenant with respect to Abdelkrim and Abdessamad Azizi. UN ونظراً إلى اعتقال الضحيتين في مكان سري ونظراً كذلك إلى عدم تقديم الدولة الطرف معلومات بهذا الخصوص، تستنتج اللجنة أن الفقرة 1 من المادة 10 من العهد قد انتهكت في حق عبد الكريم وعبد الصمد عزيزي().
    Handcuffed and in the absence of a lawyer, he was forced to sign the protocol of interrogation, and then to write a confession that was dictated by the investigator of the Section of Internal Affairs of Zheleznodorozhny district of Dushanbe, implicating himself and two of his friends, Shoymardonov and Mirzogulomov. UN وأُرغم على توقيع محضر الاستجواب وهو مكبَّل اليدين وبدون حضور محام، ثم قام تحت الإكراه بتحرير اعتراف أملاه عليه المحقق التابع لقسم الشؤون الداخلية في منطقة زيليزنودوروزني بدوشانبي، وهو اعتراف أقر فيه ارتكابه للجريمة بمعية صديقيه شويماردونوف وميرزوغولوموف.
    Moreover, given the vague wording of articles 45 and 46 of the Ordinance, and in the absence of satisfactory information from the State party about their interpretation and actual enforcement, the author's fears about the effectiveness of filing a complaint are reasonable. UN وعلاوة على ذلك، نظراً إلى الطابع غير الدقيق لنص المادتين 45 و46 من الأمر المشار إليه أعلاه، ونظراً إلى عدم تقديم الدولة الطرف معلومات مقنعة بشأن تفسير نص المادتين وتطبيقه عملياً، فإن المخاوف التي أعربت عنها صاحبة البلاغ من حيث العواقب المترتبة على تقديم شكوى هي مخاوف معقولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد