ويكيبيديا

    "and in the aftermath" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وفي أعقابها
        
    • وفي أعقابه
        
    • وفي أعقابهما
        
    • وفي أعقاب أحداث
        
    The Mission documented three cases of attempted rape, allegedly perpetrated by ANT members deployed to Am Dam, prior to and in the aftermath of the clashes with Chadian armed opposition groups. UN ووثقت البعثة ثلاث حالات محاولة اغتصاب يزعم أن مرتكبيها من أعضاء الجيش الوطني التشادي المنتشرين في أم دم، وذلك قبل المواجهات مع جماعات المعارضة المسلحة التشادية وفي أعقابها.
    It also highlighted specific needs and concerns of women during and in the aftermath of armed conflicts. UN كما أبرز الاحتياجات المحددة للمرأة وشواغلها أثناء النزاعات المسلَّحة وفي أعقابها.
    35. The importance of birth registration is also manifest during and in the aftermath of emergency situations. UN 35- وتتضح أهمية تسجيل الولادات أيضاً أثناء حالات الطوارئ وفي أعقابها.
    International refugee law offers protection to women and girls prior to, during and in the aftermath of armed conflict. UN ويقدم قانون اللاجئين الدولي الحماية للنساء والفتيات قبل نشوب الصراع، وخلاله وفي أعقابه.
    First, the refusal of the Republic of Croatia to recognize the Tribunal's jurisdiction over alleged criminal activity occurring during and in the aftermath of " Operation Flash " and " Operation Storm " . UN السبب اﻷول هو رفض جمهورية كرواتيا اﻹقرار باختصاص المحكمة بالنظر في النشاط اﻹجرامي المزعوم الذي حدث خلال " عملية الوميض " و " عملية العاصفة " وفي أعقابهما.
    She added that there was a role for national human rights institutions to mediate, monitor and deal with any violations during and in the aftermath of demonstrations. UN وأضافت أن هناك دوراً تضطلع به المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان للتوسط والرصد والتعامل مع أي انتهاكات خلال المظاهرات وفي أعقابها.
    States have put undue limitations on the right to dissent, limiting the opportunity of peaceful protest, and used such limitations as a basis for arrests and arbitrary detentions before, during, and in the aftermath of such events. UN وفرضت الدول قيوداً لا مسوغ لها على حق المعارضة لتحدّ من فرص الاحتجاج السلمي، واستخدمت هذه القيود كأساس للتوقيف والاحتجاز العشوائي قبل هذه التظاهرات وأثناءها وفي أعقابها.
    In particular, it is of grave concern to Australia that gender-based violence continues to be a real and significant problem during, and in the aftermath of, humanitarian emergencies. UN ومما يثير بالغ قلق استراليا بصفة خاصة أن العنف القائم على أساس الجنس ما زال يمثل مشكلة حقيقية هامة في أثناء حالات الطوارئ الإنسانية وفي أعقابها.
    The final question is whether the State party had jurisdiction over the author with regard to its alleged failure to intervene with relevant authorities during and in the aftermath of the trial before the CCCI despite such requests by his counsel. UN ويتعلق السؤال الأخير بتحديد ما إذا كان للدولة الطرف ولاية على صاحب البلاغ فيما يتعلق بتقاعسها المزعوم عن التدخل لدى السلطات المعنية أثناء محاكمته أمام المحكمة الجنائية المركزية العراقية وفي أعقابها على الرغم من الطلبات التي قدمتها محاميته.
    The final question is whether the State party had jurisdiction over the author with regard to its alleged failure to intervene with relevant authorities during and in the aftermath of the trial before the CCCI despite such requests by his counsel. UN ويتعلق السؤال الأخير بتحديد ما إذا كان للدولة الطرف ولاية على صاحب البلاغ فيما يتعلق بتقاعسها المزعوم عن التدخل لدى السلطات المعنية أثناء محاكمته أمام المحكمة الجنائية المركزية العراقية وفي أعقابها على الرغم من الطلبات التي قدمتها محاميته.
    46. The violation of women's right to adequate housing has also led to gender-based violence both during and in the aftermath of natural and humanitarian disasters. UN 46- وإن انتهاك حق المرأة في الحصول على سكن لائق قد أدى أيضاً إلى حدوث عنف جنساني أثناء الكوارث الطبيعية والإنسانية وفي أعقابها.
    They have also suffered from the use of excessive force by authorities during peaceful protests, including violent anti-riot methods, as well as hasty and often arbitrary detention before, during, and in the aftermath of such events. UN كما عانوا من استخدام السلطات قوة مفرطة أثناء الاحتجاجات السلمية، بما في ذلك اللجوء إلى أساليب عنيفة في مكافحة الشغب، فضلاً عن كثرة حالات الاعتقال المتسرع والتعسفي في كثير من الأحيان قبل هذه التظاهرات وأثناءها وفي أعقابها.
    The Committee is also concerned at information that women from minority groups were victims of acts of violence, including rape, during, and in the aftermath of the June 2010 events. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء المعلومات التي تفيد بأن نساء الأقليات تعرّضن لأعمال العنف، بما في ذلك الاغتصاب، إبّان أحداث حزيران/يونيه 2010 وفي أعقابها.
    3. Acknowledges the efforts made by the Secretariat during and in the aftermath of storm Sandy, with a view to quickly restoring normal working conditions for the staff and resuming the Organization's critical business; UN 3 - تنوه بالجهود التي بذلتها الأمانة العامة خلال عاصفة ساندي وفي أعقابها بهدف التعجيل باستعادة ظروف العمل الطبيعية للموظفين واستئناف أعمال المنظمة البالغة الأهمية؛
    The Committee is also concerned at information that women from minority groups were victims of acts of violence, including rape, during, and in the aftermath of the June 2010 events. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء المعلومات التي تفيد بأن نساء الأقليات تعرّضن لأعمال العنف، بما في ذلك الاغتصاب، إبّان أحداث حزيران/يونيه 2010 وفي أعقابها.
    3. Acknowledges the efforts made by the Secretariat during and in the aftermath of storm Sandy, with a view to quickly restoring normal working conditions for the staff and resuming the critical business of the Organization; UN 3 - تنوه بالجهود التي بذلتها الأمانة العامة خلال العاصفة ساندي وفي أعقابها بهدف التعجيل باستعادة ظروف العمل الطبيعية للموظفين واستئناف أعمال المنظمة البالغة الأهمية؛
    3. Acknowledges the efforts made by the Secretariat during and in the aftermath of storm Sandy, with a view to quickly restoring normal working conditions for the staff and resuming the critical business of the Organization; UN 3 - تنوه بالجهود التي بذلتها الأمانة العامة خلال العاصفة ساندي وفي أعقابها بهدف التعجيل باستعادة ظروف العمل الطبيعية للموظفين واستئناف أعمال المنظمة البالغة الأهمية؛
    CERD was concerned that women from minority groups were victims of violence during and in the aftermath of the June 2010 violence. UN 26- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها لوقوع النساء من جماعات الأقلية ضحايا للعنف أثناء أعمال العنف التي وقعت في حزيران/يونيه 2010 وفي أعقابها(85).
    A MONUSCO human rights investigation also found that some elements of the Congolese security forces were responsible for human rights violations during and in the aftermath of the attack. UN وكذلك وجد تحقيق في مجال حقوق الإنسان أجرته بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية أن بعض عناصر قوات الأمن الكونغولية كانوا مسؤولين عن انتهاكات لحقوق الإنسان وقعت أثناء الهجوم وفي أعقابه.
    In that connection, however, and in the aftermath of the events of 11 September 2001, she appealed to States to refrain from wrongly equating migrants with terrorists. UN إلا أنها تناشد الدول في هذا الصدد، وفي أعقاب أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر عام 2001، أن تمتنع عن المساواة بطريقة خاطئة بين المهاجرين والإرهابيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد