37. Fundamental human rights must be respected in times of peace and in times of armed conflict. | UN | 37- إن حقوق الإنسان الأساسية يجب أن تُحترم في أوقات السلم وفي أوقات النزاع المسلح. |
International law prohibited the collective expulsion of aliens both in times of peace and in times of war. | UN | ويحظر القانون الدولي الطرد الجماعي للأجانب في أوقات السلم وفي أوقات الحرب على حد سواء. |
"At times, after the expense of power and in times of trauma, | Open Subtitles | "في بعض الأحيان، بعد حساب السلطة وفي أوقات الصدمات النفسية، و |
During oppressive regimes and in times of conflict, a huge variety of rights are violated. | UN | ويُنتهك عدد هائل من الحقوق في عهود الأنظمة القمعية وأوقات النزاع. |
The Special Rapporteur therefore seeks to address such challenges holistically, both in times of economic growth and in times of economic crisis. | UN | ولذلك، تسعى المقررة الخاصة إلى معالجة هذه التحديات على نحو شامل، في أوقات النمو الاقتصادي وأوقات الأزمة الاقتصادية. |
For billions of females, male violence, both in times of armed conflict and in times of peace, further aggravates mental and physical ill health and constitutes maybe the most severe obstacle to women's empowerment. | UN | فبالنسبة لبلايين الإناث، يؤدي العنف من جانب الذكور، سواء في أوقات النـزاع المسلح أو في أوقات السلم، إلى تفاقم الاعتلال الصحي النفسي والجسدي، وربما يشكل العقبة الأكبر أمام تمكين المرأة. |
In conclusion, he suggested that, as the initiatives of the Qatari Government demonstrated, both in times of crisis and in times of progress, the biggest stimulus package of them all was human creativity and ingenuity. | UN | وفي الختام ذكر أنه، كما أثبتت مبادرات الحكومة القطرية، فإن أعظم الحوافز، في وقت الأزمات وفي زمن الرخاء والتقدم، تتمثل في قدرة الإنسان على الابتكار وإيجاد الحلول الذكية. |
29. The availability of small arms threatens the full realization of all human rights in times of war and in times of peace. | UN | 29- يهدد توفُّر الأسلحة الصغيرة الإعمال الكامل لجميع حقوق الإنسان في زمن الحرب وزمن السلم. |
Emil has been found incompetent to stand trial... and in times of extreme stress... as a result of his delusional thinking... he could not appreciate the wrong fulness of his acts... and therefore he's not liable for his acts. | Open Subtitles | أميل وجد عاجز للمحاكمة وفي أوقات الإجهاد المتطرف كنتيجة لتفكيره التضليلي |
Where individuals are in a situation where they cannot provide for themselves, States have an obligation to provide services, for instance in places of detention, in schools or other public institutions, and in times of emergency. | UN | 51- عندما يكون الأفراد في وضع لا يسمح بهم بإعالة أنفسهم، تكون الدول ملزمة بتقديم الخدمات، على سبيل المثال في أماكن الاحتجاز أو في المدارس أو المؤسسات العامة الأخرى، وفي أوقات الطوارئ. |
The Secretariat's initiative to establish a stand-by capability during the start-up of a mission and in times of crisis is also intended to enhance safety and security. | UN | كما تهدف مبادرة الأمانة العامة الرامية إلى إنشاء قدرات احتياطية خلال مرحلة بدء البعثة وفي أوقات الأزمات إلى تعزيز السلامة والأمن. |
The provisions laid down in the Convention on the Rights of the Child applied equally in situations of armed conflict and in times of peace, but the value of those provisions depended on the extent to which they were applied. | UN | فاﻷحكام المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل تنطبق بالتساوي في حالات الصراع المسلح وفي أوقات السلم لكن قيمة هذه اﻷحكام تتوقف على مدى تطبيق تلك اﻷحكام. |
125. It is clear that there is still much work to be done to make the right to food a reality, both in times of peace and in times of war. | UN | 125- وواضح أنه ما زال يتعين عمل الكثير لجعل الحق في الغذاء واقعاً قائماً في أوقات السلم وفي أوقات الحرب على حد سواء. |
Special attention was also given to prevention and protection from harmful practices, protection of children under occupation and in times of war and poverty alleviation. | UN | وتم أيضاً إيلاء اهتمام خاص بمنع الممارسات الضارة والحماية منها، وحماية الأطفال تحت الاحتلال وفي أوقات الحرب، والتخفيف من وطأة الفقر. |
They shall maintain ongoing and harmonious relations, both in times of peace and in times of crisis, social unrest or armed conflict. | UN | ويقيمون في ما بينهم علاقات دائمة تتسم بالوئام وذلك في أوقات السلم وفي أوقات الأزمات والاضطرابات الاجتماعية وحالات النزاع المسلح على السواء. |
It is only through this that we can show respect for all those innocent civilians, especially women, children and the elderly, who have fallen victim to these weapons both in times of war and in times of peace. | UN | وهذا هو السبيل الوحيد ﻹبداء احترامنا لجميع أولئك المدنيين اﻷبرياء، لا سيما النساء واﻷطفال والمسنين، الذين وقعوا ضحايا لهذه اﻷسلحة في أوقات الحرب وأوقات السلم على حد سواء. |
Israel favours the extension of the scope of Protocol II to non-international armed conflicts, as well as during peacetime, with the aim of protecting the civilian population both in times of war and in times of peace. | UN | وتؤيد إسرائيل تمديد نطاق البروتوكول الثاني ليشمل الصراعات المسلحة غير الدولية، وليشمل أيضا أوقات السلم، بغية حماية المدنيين في أوقات الحرب وأوقات السلام على السواء. |
They shall maintain ongoing and harmonious relations, both in times of peace and in times of crisis, social unrest or armed conflict. | UN | ويقيمون فيما بينهم علاقات دائمة تتسم بالوئام وذلك في أوقات السلم وأوقات الأزمات والاضطرابات الاجتماعية على السواء، أو في حالات النزاع المسلح. |
Accordingly, it provided the necessary inspiration for instruments on the protection of persons in the event of disasters, and was an expression of general values which provided guidance to the international system as a whole both in times of war and in times of peace. | UN | وتبعا لذلك، فهو مصدر إلهام لوضع صكوك بشأن حماية الأشخاص في حالات الكوارث، ويشكل تعبيراً عن قيم عامة تتيح الإرشاد للنظام الدولي برمته في أوقات الحرب وأوقات السلم على حد سواء. |
It also provides in our hemisphere a concrete example of a system of collective security which ensures the peaceful uses of that inter-oceanic canal, openly, on equal conditions, both in times of peace and in times of war, for ships of all flags and nations of the world. | UN | ويوفر أيضا في نصف الكرة الذي ننتمي إليه مثالا واقعيا لنظام أمن جماعي يضمن الاستخدامات السلمية لتلك القنــاة التي تربــط بين المحيطين، بحرية وبشروط متساوية سواء في أوقات السلم أو في أوقات الحرب، للسفن التي ترفع جميع اﻷعلام والتي تنتمي إلى جميع اﻷمم في العالم. |
The primary responsibility for protecting and assisting them, and for finding a solution to their predicament, rests with the Government of the country concerned, and in times of conflict, with the parties to the conflict. | UN | وتقع المسؤولية الأساسية لحمايتهم ومساعدتهم ولإيجاد حلول لمحنتهم على عاتق حكومة البلد المعني، وفي زمن النزاعات، على عاتق أطراف النزاع. |
72. Reaffirm that racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance are practices that need to be addressed equally in times of peace and in times of armed conflict and note that States and the international community should remain especially vigilant during periods of armed conflict and continue to combat all forms of racial discrimination; | UN | 72- نعيد التأكيد على أن العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب هي ممارسات يلزم التصدي لها بقدر متساوٍ في زمن السلم وزمن الصراع المسلح، ونشير إلى ضرورة أن تظل الدول والمجتمع الدولي يقظة وحريصة بوجه خاص خلال فترات الصراع المسلح على مكافحة جميع أشكال التمييز العنصري؛ |
38. Fundamental human rights must be respected in times of peace and in times of conflict. | UN | 38- يجب احترام حقوق الإنسان الأساسية في أوقات السلم كما في أوقات النـزاع. |