ويكيبيديا

    "and in view" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وبالنظر
        
    • وفي ضوء
        
    • أو بالنظر
        
    • وارتقابا
        
    • وكذلك بالنظر
        
    As the Commission was in session and in view of the established procedures, those replies could not be issued then. UN وكانت دورة اللجنة منعقدة، وبالنظر إلى اﻹجراءات المتبعة، لم يكن من الممكن إصدار هذين الردين في ذلك الحين.
    In the light of that, and in view of the wording of the decision, the majority of members of the Committee supported the second option, to defer consideration. UN وفي ضوء هذا وبالنظر إلى صياغة المقرّر، أيدت أغلبية أعضاء اللجنة الخيار الثاني وهو إرجاء النظر في الحالة.
    On this basis, and in view of the developments outlined above, the following draft article is proposed: UN وعلى هذا الأساس، وبالنظر إلى التطورات المذكورة آنفا، فهناك ما يدعو إلى اقتراح مشروع المادة التالي:
    In this light, and in view of the fact that the last multiparty elections were held in 1986, significant voter education programmes will be required for the 2010 elections to assist voters in understanding the process and choices before them. UN وفي ضوء ذلك، وبالنظر إلى أن آخر انتخابات تعددية قد عقدت في عام 1986، ستكون ثمة حاجة إلى برامج كبيرة لتثقيف الناخبين في انتخابات عام 2010 من أجل مساعدة الناخبين على فهم العملية والخيارات المتاحة لهم.
    On instructions from my Government, and in view of the misrepresentations and distortions of fact contained in the Iranian letter, I have the honour to present the responses set forth hereunder. UN وبالنظر لما احتوته الرسالة الإيرانية من تحريف وتشويه للحقائق، أرجو أن أقدم الردود الآتية عليها:
    The potential for renewed upheaval remains, owing to domestic factors and in view of the unstable situation in the region, notably in Afghanistan. UN ولا تزال هناك إمكانية لتجدد الاضطرابات من جراء عوامل محلية، وبالنظر إلى عدم استقرار الحالة في المنطقة ولا سيما في أفغانستان.
    and in view of the changing international environment and new challenges which include transnational crimes in all its forms, there is a real need to review the Treaty to take into account these issues. UN وبالنظر إلى تغير البيئة الدولية باستمرار وعلى ضوء التحديات الجديدة التي تشمل الجرائم عبر الوطنية بجميع أشكالها، توجد ثمة ضرورة ملحة لإعادة النظر في المعاهدة كي تأخذ تلك المسائل في الاعتبار.
    Nevertheless, all that remained was for MINURSO to review the appeals process regarding the list of voters and, in view of the acknowledged impartiality of the United Nations, that should confirm the original list. UN ومع ذلك، كل ما تبقى هو أن تقوم مينورسو باستعراض عملية الطعون فيما يتعلق بقائمة الناخبين. وبالنظر إلى حياد الأمم المتحدة المعترف به، ينبغي لهذه العملية أن تؤكد القائمة الأصلية.
    In this light and in view of the assurances, it was thus determined that she did not qualify for refugee status. UN وفي ضوء ذلك وبالنظر للضمانات المقدمة، تقرر بالتالي أنها غير مؤهلة للحصول على مركز اللجوء.
    Because of this, and in view of the increasingly stronger cooperation between Croatia and Bosnia and Herzegovina, a package solution should be sought. UN ولهذا السبب، وبالنظر إلى التعاون الذي يزداد قوة فيما بين كرواتيا والبوسنة والهرسك، ينبغي تقديم حل يشمل اﻷزمتين معا.
    I have been in touch with Mr. Jiři Toman, the candidate offered by the Czech Republic, and in view of the developments in the voting he has authorized me to withdraw his candidature. UN إنني على اتصال بالسيد جيري تومان مرشح الجمهورية التشيكية، وبالنظر الى التطورات في عملية التصويت فوضني أن أسحب ترشيحه.
    In this connection, and in view of the Security Council's primary role in the maintenance of international peace and security, its reform is of particular urgency. UN وفي هذا الصدد، وبالنظر إلى الدور اﻷساسي لمجلس اﻷمن في صيانة السلم واﻷمن الدولين، فإن إصلاحه أمر ملح بصفة خاصة.
    But it is ultimately here, in the framework of this Organization and in view of its universal aims and membership, that each country will have to contribute to the solution of these problems. UN ولكن هنا، في نهاية المطاف، في إطار هذه المنظمة، وبالنظر إلى أهدافها الكونية وعضويتها العالمية، سيتعين على كل بلد أن يساهم في حل هذه المشاكل.
    The IMO estimates that in the absence of global control policies and in view of the projected growth in the global seaborne trade, ship carbon emissions can be expected to increase by 200 - 300 per cent between 2007 and 2050. UN وتقدر المنظمة البحرية الدولية بأنه في غياب سياسة عالمية للمراقبة وبالنظر إلى النمو المتوقع في التجارة البحرية العالمية، من المتوقع أن تزيد انبعاثات الكربون من السفن بنسبة تتراوح بين 200 و300 في المائة بين عامي 2007 و2050.
    In that light, and in view of the restrictions that the General Assembly has placed on cross-borrowing between some accounts, the major categories of activity are considered separately below. UN وفي ضوء ذلك وفي ضوء القيود التي وضعتها الجمعية العامة على الاقتراض الداخلي فيما بين الحسابات، يجري النظر أدناه في فئات الأنشطة الرئيسية كل على حدة.
    The Committee notes the need for flexibility in terms of the requirements for operational costs and in view of the evolving situation on the ground. UN وتلاحظ اللجنة ضرورة المرونة من حيث الاحتياجات المتعلقة بالتكاليف التشغيلية، وفي ضوء الحالة المتطورة على أرض الواقع.
    It is still in demand but out of print, and in view of the events which have taken place since its preparation was undertaken, is somewhat dated. UN ولا يزال الطلب عليه كبيرا. وقد نفد من اﻷسواق وفي ضوء اﻷحداث التي وقعت منذ إعداده فإنه يعتبر عتيقا نوعا ما.
    At that session, the Commission also felt that the timing of the Commission's initiative was most opportune both in view of the relevant legislative initiatives under way at the national and the international level and in view of the Commission's own initiative in the field of insolvency law. UN وشعرت اللجنة أيضا، في تلك الدورة، بأن مبادرة اللجنة جاءت في وقت مناسب جداً سواء بالنظر إلى المبادرات التشريعية ذات الصلة الجارية على الصعيدين الوطني والدولي أو بالنظر إلى مبادرة اللجنة نفسها في مجال قانون الإعسار.
    Furthermore, the wording of paragraphs 2 and 6 clearly indicates that article 6 tolerates - within certain limits and in view of future abolition - the existence of capital punishment in States parties that have not yet abolished it, but may by no means be interpreted as implying for any State party an authorization to delay its abolition or, a fortiori, to enlarge its scope or to introduce or reintroduce it. UN وعلاوة على ذلك، فإن صياغة الفقرتين ٢ و٦ تشيران بوضوح إلى أن المادة ٦ تتسامح، ضمن قيود معينة وارتقابا لﻹلغاء المقبل - في وجود عقوبة اﻹعدام في الدول اﻷطراف التي لم تقم بعد بإلغائها، ولكن لا يمكن تفسيرها على أي نحو باعتبارها تنطوي على ترخيص ﻷية دولة طرف بإرجاء إلغائها، ناهيك عن توسيع نطاقها أو استحداثها أو إعادة العمل بها.
    At the urging of the Chairman of the Sanctions Committee, and in view of the very serious situation that continues to prevail in Angola, as well as the urgency of the matters entrusted to it, the Panel decided that conclusions and recommendations relative to particular categories may be released as soon as they have been formulated, rather than being held until the Panel's final report is completed. UN وقرر الفريق، بإلحاح من رئيس لجنة الجزاءات، وفي ضوء الحالة الخطيرة جدا التي لا تزال سائدة في أنغولا، وكذلك بالنظر إلى استعجال المسائل الموكولة إليه، اﻹعلان عن النتائج والتوصيات المتعلقة بفئات معينة حالما تتم صياغتها، عوضا عن الاحتفاظ بها حتى إتمام التقرير النهائي للفريق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد