ويكيبيديا

    "and involve them in" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وإشراكهم في
        
    • وإشراكها في
        
    • وأن تشركها في
        
    • وتشركها في
        
    • وإشراكهن في
        
    Preparation of a time-bound action plan to gather information for the report and to organize consultations with stakeholders and involve them in the drafting process UN إعدادُ خطة عمل زمنية لجمع معلومات التقرير، والتشاور مع ذوي المصلحة، وإشراكهم في عملية الإعداد.
    Finally they requested the scientific community to take into consideration the needs of the local population and involve them in the scientific research. UN وأخيراً طلبوا من المجتمع العلمي مراعاة احتياجات السكان الأصليين وإشراكهم في البحث العلمي.
    The Youth Welfare Fund was established to support the new generation of children and involve them in socio-economic development; UN - إنشاء صندوق رعاية الشباب والنشء الذي يهتم بدعم النشء من الأطفال وإشراكهم في التنمية الاجتماعية والاقتصادية؛
    Efforts by the Haitian authorities and development partners, such as UNDP, to train civil society groups and involve them in disaster preparedness are welcome developments in that context. UN وفي هذا السياق، تعد الجهود التي تبذلها السلطات الهايتية والشركاء الإنمائيون، مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من أجل تدريب جماعات المجتمع المدني وإشراكها في التأهب للكوارث، تطورات جديرة بالترحيب.
    We also direct the IGAD secretariat to coordinate activities of national NGOs of the member States and involve them in action as and when the need arises. UN كما نصدر تعليماتنا إلى أمانة إيغاد بتنسيق أنشطة المنظمات غير الحكومية الوطنية في الدول الأعضاء وإشراكها في العمل حيثما وإن اقتضى الأمر ذلك.
    The Government should enhance its cooperation with civil society organizations and involve them in the preparation of the next report, which would provide an opportunity to raise public awareness of women's human rights. UN وينبغي أن تعزز الحكومة تعاونها مع منظمات المجتمع المدني وأن تشركها في إعداد التقرير القادم، مما يتيح فرصة لزيادة الوعي العام بحقوق الإنسان للمرأة.
    It also suggested that the Government support civil society organizations that provide basic education services and involve them in a permanent and open dialogue. UN واقترحت أيضاً أن تدعم الحكومة منظمات المجتمع المدني التي تقدم خدمات التعليم الأساسي وتشركها في إطار حوار دائم ومفتوح.
    Place the gender perspective at the centre of all policies and programmes affecting women's health, in particular indigenous women and ethnic groups, and involve them in the planning, implementation and monitoring of such policies and programmes and in the provision of health services. UN - وضع المنظور الجنساني في صميم كل السياسات والبرامج التي تؤثر في صحة النساء، ولا سيما نساء السكان الأصليين والجماعات الإثنية، وإشراكهن في تخطيط هذه السياسات والبرامج وتنفيذها ورصدها وفي توفير الخدمات الصحية.
    :: Take advantage of the disabled persons' own abilities and involve them in planning the proposed improvements in their lifestyle. UN :: الاستفادة من قدرات المعوقين وإشراكهم في التخطيط للتحسينات المقترحة على نمط حياتهم.
    His country had therefore introduced a national policy to improve young people's lives and involve them in development. UN واستحدث بلده لذلك سياسة وطنية لتحسين حياة الشباب وإشراكهم في التنمية.
    Joint sensitisation programmes are being implemented with youth, men and women to sensitize them on issues pertaining to gender-based violence and involve them in the fight against gender-based violence. UN ويجري تنفيذ برامج توعية مشتركة مع الشباب والرجال والنساء لتوعيتهم بقضايا العنف الجنساني وإشراكهم في مكافحة العنف الجنساني.
    It was important to bear in mind that adherence to the spirit and letter of the Convention required all parties to engage with persons with disabilities and involve them in all decision-making processes. UN ومن المهم أن يوضع في الاعتبار أن الالتزام بروح الاتفاقية ونصها يقتضي أن تعمل جميع الأطراف في المجالات المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة وإشراكهم في جميع عمليات صنع القرار.
    Participation should be institutionalized, with appropriate legislative changes and resources to provide children with access to information without discrimination and involve them in producing materials. UN وينبغي ترسيخ المشاركة، بالاقتران بتغييرات تشريعية وموارد مناسبة لمنح الأطفال إمكانية الحصول على المعلومات دون تمييز وإشراكهم في إنتاج المواد.
    42. Risk-mapping will also make citizens better aware of threats and involve them in the effective management of natural resources and their own environment. UN 42 - وسيتيح تحديد المخاطر أيضاً زيادة وعي المواطنين بالتهديدات وإشراكهم في إدارة الموارد الطبيعية والبيئة التي يعيشون فيها على نحو فعال.
    The ongoing humanitarian response should thus address the security and protection needs of women and children and involve them in the planning, management and delivery of humanitarian assistance and psychosocial support to heal their trauma. UN وبالتالي ينبغي تلبية احتياجات النساء والأطفال إلى الأمن والحماية في إطار الاستجابة الإنسانية الجارية، وإشراكهم في تخطيط المساعدة الإنسانية وإدارتها وتنفيذها وتقديم الدعم النفساني لهم لكي يتعافوا من الصدمات التي يعانون منها.
    WHO and ILO are also currently collaborating to provide training for trade unions and involve them in implementing policies to ensure smoke-free workplaces. UN كما تتعاون حاليا منظمة الصحة العالمية ومنظمة العمل الدولية لتوفير التدريب للنقابات وإشراكها في تنفيذ السياسات الكفيلة بضمان جعل أماكن العمل خالية من دخان التبغ.
    (i) To integrate women into the Arab society and involve them in the development process; UN )ط( دمج المرأة في المجتمع العربي وإشراكها في عملية التنمية؛
    These projects are intended to boost the development of rural organizations and involve them in the modernization of the agriculture and fisheries sector, strengthen their response capacity in accordance with the commitment to give a lead to the changes in their communities, and publicize the Ministry's policies on access to the resources and services of its affiliated and associated agencies. UN ويُقصد بهذه المشاريع النهوض بتنمية المنظمات الريفية وإشراكها في تحديث قطاع الزراعة والثروة السمكية، وتعزيز قدرتها على الاستجابة وفقا للالتزام بالعمل على إجراء تغييرات في مجتمعاتها، والترويج لسياسات الوزارة بشأن الحصول على الموارد والخدمات من الوكالات التابعة لها والمرتبطة بها.
    Further progress was also necessary in ensuring close cooperation between the Security Council, the Secretariat and troop-contributing countries in order to take into account the legitimate concerns of troop-contributing countries and involve them in the decisions which affected the lives of their troops. UN ويتعين أيضا إحراز مزيد من التقدم في كفالة التعاون الوثيق بين مجلس الأمن والأمانة العامة البلدان المساهمة بقوات لمراعاة الشواغل المشروعة للبلدان المساهمة بقوات وإشراكها في القرارات التي تؤثر في حياة قواتها.
    The Committee is of the view that the Mission should draw upon the expertise of other concerned United Nations entities and involve them in a coordinated approach to implementing the mandate rather than automatically translating every aspect of the Security Council mandate into requests for staff and consultancy resources. UN وترى اللجنة أنه ينبغي للبعثة أن تستعين بخبرة الكيانات الأخرى المعنية التابعة للأمم المتحدة وأن تشركها في نهج منسق لتنفيذ الولاية، عوض القيام تلقائيا بترجمة كل من الجوانب المتعلقة بالولاية التي أناطها بها مجلس الأمن بطلب موظفين أو موارد استشارية.
    He shared the view of ACABQ that the Mission should draw upon the expertise of other United Nations entities and involve them in a coordinated approach towards implementing the mandate rather than translating every aspect of the Security Council mandate into requests for staff. UN وأعرب عن مشاركته في رأي اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية القائل بأن البعثة ينبغي أن تستفيد من الدراية الفنية لكيانات الأمم المتحدة الأخرى وأن تشركها في نهج منسق بهدف تنفيذ الولاية وليس ترجمة كل جانب من جوانب الولاية التي أناطها مجلس الأمن إلى طلبات للحصول على أفراد.
    Where national machineries work closely with civil society organizations, particularly women's organizations, and involve them in the development of national policies and strategies, there is a stronger collective voice to advocate for the key priorities that women are facing in the country. UN وفي حين أن الآليات الوطنية تعمل عملاً وثيقاً مع منظمات المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات النسائية، وتشركها في وضع السياسات الوطنية، فإن هناك صوتاً جماعياً أكثر قوة يدعو إلى تحديد الأولويات الرئيسية التي تواجهها المرأة في البلد.
    (b) To place a gender perspective at the centre of all policies and programmes affecting women's health, in particular indigenous women, and involve them in the planning, implementation and monitoring of such policies and programmes, and in the provision of health services; UN (ب) وضع المنظور الجنساني في صلب كل السياسات والبرامج التي تؤثر في صحة النساء، ولا سيما نساء السكان الأصليين، وإشراكهن في تحديد هذه السياسات والبرامج وتنفيذها ورصدها وكذلك في توفير الخدمات الصحية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد