ويكيبيديا

    "and irrespective of the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وبصرف النظر عن
        
    • وبغض النظر عن
        
    • وأيا كان
        
    Cuba strongly condemns all acts, methods and practices of terrorism in all its forms and manifestations, by whomever, against whomever and wherever they are committed and irrespective of the motives, including acts of State terrorism. UN وتدين كوبا بشدة كافة أعمال وأساليب وممارسات الإرهاب بجميع أشكالها ومظاهرها، أيا كانت الجهة المسؤولة عنها أو المستهدفة بها وأينما نفذت وبصرف النظر عن دوافعها، بما في ذلك أعمال إرهاب الدولة.
    Please explain this exception, which is incompatible with the Convention, and indicate whether the repeal of article 375 so as to criminalize all acts of rape without exception and irrespective of the marital status and age of the victim is envisaged. UN يُرجى توضيح هذا الاستثناء الذي يتعارض مع الاتفاقية، وبيان ما إذا كان من المتوخى إلغاء المادة 375 بغية تجريم جميع أعمال الاغتصاب بدون استثناء وبصرف النظر عن الحالة الزواجية وسن الضحية.
    Cuba strongly condemns all acts, methods and practices of terrorism in all its forms and manifestations, by whomsoever, against whomever and wherever they are committed and irrespective of the motives, including acts of State terrorism. UN تدين كوبا كافة أعمال وأساليب وممارسات الإرهاب بجميع أشكالها ومظاهرها، أيا كانت الجهة المسؤولة عنها أو المستهدفة بها وأينما نفذت وبصرف النظر عن دوافعها، بما في ذلك إرهاب الدولة.
    Documents of representatives of member States shall be inviolable at any time and irrespective of the repository of the information. UN تكون حرمة أوراق ممثلي الدول الأعضاء مصونة في أي وقت وبغض النظر عن مكان وجود هذه المعلومات.
    Therefore, and as a corollary, without waiting for any specified period and irrespective of the reason for it, the fighting should stop. UN ولذلك، وكنتيجة طبيعية، فإن القتال يجب أن يتوقف، دون انتظار أية فترة محددة، وبغض النظر عن أسبابه.
    Did such exclusion from the democratic process occur automatically and irrespective of the offence committed or period of detention, or was it subject to a court order? UN فهل يحدث آلياً مثل هذا الاستبعاد من العملية الديمقراطية وبغض النظر عن الجريمة المرتكبة أو فترة الاحتجاز، أو أنه يخضع ﻷمر صادر من محكمة؟
    (c) That beneficiaries shall be all Algerian workers, whether or not they are employees, and irrespective of the sector in which they work (art. 4); UN )ج( المستفيدون من هذا الحق هم المواطنون العاملون بأجر أو خلافه وأيا كان قطاع نشاطهم )المادة ٤(؛
    This applies to goods of Cuban origin even where such goods are not supplied by Cuba and irrespective of the period of time during which the goods in question have been the property of the national of the third country; UN وينطبق ذلك على المنتجات من أصل كوبي حتى وإن لم تكن مورﱠدة من كوبا وبصرف النظر عن الفترة التي كانت فيها ملكية هذه المنتجات تعود الى مواطن دولة ثالثة،
    The same must be true in the inverse case: if the enacting State had jurisdictional grounds for opening a main proceeding, a foreign proceeding, even if previously recognized, and irrespective of the kind of recognition granted, must be treated as a non-main proceeding. UN وينبغي أن يصح ذلك في الحالة المقابلة ، فإذا كانت للدولة المشترعة أسباب اختصاصية لبدء إجراء رئيسي ، يجب معاملة اﻹجراء اﻷجنبي ، حتى إن سبق الاعتراف به وبصرف النظر عن نوع الاعتراف الممنوح ، معاملة اﻹجراء غير الرئيسي .
    47. The Government of Morocco, on the other hand, is insistent that there should be no discrimination between applicants, irrespective of whether they are currently residing in or outside the Territory and irrespective of the criterion under which they apply to be included in the electoral roll. UN ٧٤ - ومن ناحية أخرى، تصر حكومة المغرب على ضرورة عدم التمييز بين مقدمي الطلبات، بصرف النظر عما إذا كانوا يقيمون حاليا في اﻹقليم أو خارجه وبصرف النظر عن المعيار الذي يطلبون في إطاره إدراجهم في القوائم الانتخابية.
    18. The Government of Morocco, on the other hand, was insistent that there should be no discrimination between applicants, irrespective of whether they were currently residing in or outside the Territory and irrespective of the criterion under which they applied to be included in the electoral roll. UN ٨١ - ومن ناحية أخرى، أصرت حكومة المغرب على ضرورة عدم التمييز بين مقدمي الطلبات، بصرف النظر عما إذا كانوا يقيمون حاليا في الاقليم أو خارجه وبصرف النظر عن المعيار الذي يطلبون في إطاره إدراجهم في القوائم الانتخابية.
    Article 108 of the Labour Code provides that at other places of employment the working day shall, except in the cases referred to in articles 91-93 of the Code and irrespective of the number of working days in the week, be shortened by one hour on the eve of any of the public holidays listed in article 105 of the Code and of the Day of National Mourning. UN 122- تنص المادة 108 من قانون العمل على تقصير يوم العمل في أماكن العمل الأخرى، إلا في الحالات المشار إليها في المواد 91-93 من قانون العمل وبصرف النظر عن عدد أيام العمل الأسبوعية، ساعة واحدة عشية أي عطلة من العطلات العامة الوارد ذكرها في المادة 105 من قانون العمل وعشية يوم الحداد الوطني.
    53. Mr. Haniff (Malaysia) said that his Government strongly condemned terrorism in all its forms and manifestations, wherever and by whomsoever committed and irrespective of the reasons behind it. UN 53 - السيد حنيف (ماليزيا): قال إن حكومة بلده تدين بشدة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، أينما ارتكبت وأيا كان مرتكبوها وبصرف النظر عن الأسباب الكامنة وراء ذلك.
    Prisoners should be able to have prompt access to an independent doctor at any time without such access being conditional on the permission of, or a request to, officials and irrespective of the detention regime. UN وينبغي أن يتمكن السجناء من عرض أنفسهم فوراً على طبيب مستقل، في أي وقت من الأوقات بدون اشتراط ربط ذلك بإذن من المسؤولين أو توجيه طلب إليهم في ذلك، وبصرف النظر عن نظام الاحتجاز().
    Consequently, a violation of the provisions of article 6 that may make such treatment, in certain circumstances, permissible, entails necessarily, and irrespective of the way in which the execution may be carried out, a violation of article 7 of the Covenant. UN وبناء عليه، فإن انتهاك أحكام المادة ٦، الذي يمكن أن يجعل معاملة من هذا القبيل مباحة في ظروف معينة، يستتبعه بالضرورة وبغض النظر عن الطريقة التي يمكن أن ينفذ بها الاعدام انتهاك للمادة ٧ من العهد.
    2. Reminds States of their obligation to register births without discrimination of any kind and irrespective of the status of his or her parents; UN 2- يُذكّر الدول بالتزامها بتسجيل الولادات دون تمييز من أي نوع وبغض النظر عن وضع الوالدين؛
    2. Reminds States of their obligation to register births without discrimination of any kind and irrespective of the status of his or her parents; UN 2- يُذكّر الدول بالتزامها بتسجيل الولادات دون تمييز من أي نوع وبغض النظر عن وضع الوالدين؛
    That position was based on practical considerations and should not vary, whether or not an objection to the reservation in question had been formulated and irrespective of the type of treaty. UN ويستند هذا الموقف إلى اعتبارات عملية ولا ينبغي أن يتباين، سواء أُبدي أو لم يبد اعتراض على التحفظ المعني، وبغض النظر عن نوع المعاهدة.
    The Committee recommends that the State party facilitate access to residence registration and Russian citizenship by all former Soviet citizens on the basis of a simplified procedure and irrespective of the ethnicity of applicants. UN توصي اللجنة بأن تيسر الدولة الطرف إمكانية تسجيل الإقامة والحصول على المواطنة الروسية لجميع المواطنين السوفيات سابقاً بموجب إجراءات مبسطة وبغض النظر عن الأصل الإثني لصاحب الطلب.
    The Committee recommends that the State party facilitate access to residence registration and Russian citizenship by all former Soviet citizens on the basis of a simplified procedure and irrespective of the ethnicity of applicants. UN توصي اللجنة بأن تيسر الدولة الطرف إمكانية تسجيل الإقامة والحصول على المواطنة الروسية لجميع المواطنين السوفيات سابقاً بموجب إجراءات مبسطة وبغض النظر عن الأصل الإثني لصاحب الطلب.
    We therefore ask the Security Council to act by referring the situation in the Syrian Arab Republic as of March 2011 to the International Criminal Court without exceptions and irrespective of the alleged perpetrators. UN ولذا، فإننا نطلب من مجلس الأمن التحرك بأن يحيل إلى المحكمة الجنائية الدولية الحالة في الجمهورية العربية السورية اعتبارا من آذار/مارس 2011 دون استثناءات وأيا كان الجناة المزعومون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد