ويكيبيديا

    "and isolation of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • والعزل
        
    • وعزلها
        
    • وعزل
        
    • وعزلة
        
    • والعزلة في
        
    • والانعزال
        
    Addressing the hardship and isolation of the people of Gaza produced by the blockade was a priority that enjoyed wide regional support, as was the understanding that Palestinian statehood was a component of self-determination that should not be tied to negotiation of final status issues. UN ومن جهة أخرى، فإن معالجة المشقة والعزل الذي يتعرض له سكان غزة تشكل أولوية تحظى بتأييد إقليمي واسع، وكذلك إدراك أن إقامة دولة فلسطينية يمثل عنصراً من عناصر تقرير المصير لا ينبغي ربطه بالمسائل المتعلقة بمفاوضات الوضع النهائي.
    The world community of nations cannot tolerate this kind of flagrant deception ...today approved initiatives for both economic sanctions and a naval blockade as a means of containment and isolation of Zero-One. Open Subtitles لا يمكن أن يجيز المجتمع الدولي هذا النوع للخداع الصارخ مبادرات معتمدة اليوم لكلتا العقوبات الاقتصادية وحصار بحري كوسائل من الإحتواء والعزل لـ (صفر-واحد)ً
    The consequence — if not the motivation — is the fragmentation and isolation of the Palestinian communities and facilitation of the expansion of illegal settlements. UN ونتيجة ذلك، إن لم يكن دافعه، هو تجزئة المجتمعات المحلية الفلسطينية وعزلها وتيسير توسيع المستوطنات غير الشرعية.
    The building of separate road systems for Israelis and Palestinians and the accelerated construction of the wall have further limited the freedom of movement of Palestinians, thereby worsening the encirclement and isolation of Palestinian land. UN وقد نجم عن إقامة شبكات طرق منفصلة للإسرائيليين والفلسطينيين وتسارع وتيرة تشييد الجدار، فرض المزيد من القيود على حرية تنقل الفلسطينيين، وبالتالي، زيادة تطويق الأرض الفلسطينية وعزلها.
    The consequence — if not the motivation — is the fragmentation and isolation of the Palestinian communities and facilitation of the expansion of illegal settlements. UN ونتيجة ذلك، إن لم يكن دافعه، هو شرذمة وعزل المجتمعات المحلية الفلسطينية وتيسير توسيع المستوطنات غير الشرعية.
    They called for an end to the occupying Power's collective punishment and isolation of the Palestinian civilian population there. UN وطالبوا بإنهاء العقوبة الجماعية التي تمارسها السلطة القائمة بالاحتلال وعزل السكان المدنيين الفلسطينيين هناك.
    The session focused on the role of communication in combating the marginalization and isolation of indigenous peoples and on its potential to foster their self-determination and development. UN وتركزت الدورة على دور الاتصالات في مكافحة تهميش وعزلة الشعوب الأصلية وإمكانية تعزيز حقهم في تقرير المصير والتنمية.
    Concerned about the continuing difficult situation of Palestinian women in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem, and about the severe consequences of continuous Israeli illegal settlements activities, as well as the harsh economic conditions and other consequences for the situation of Palestinian women and their families, resulting from the frequent closure and isolation of the occupied territory, UN وإذ يساوره القلق إزاء استمرار صعوبة حالة المــرأة الفلسطينيــة في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس، وإزاء العواقب الوخيمة لاستمرار أنشطة إقامة المستوطنات اﻹسرائيلية غير المشروعة، وقسوة اﻷحوال الاقتصادية والعواقب اﻷخرى الناجمة عن اﻹغلاق والعزل المتكررين لﻷرض المحتلة بالنسبة إلى حالة الفلسطينيات وأسرهن،
    Concerned about the continuing difficult situation of Palestinian women in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem, and about the severe consequences of continuous Israeli illegal settlements activities, as well as the harsh economic conditions and other consequences for the situation of Palestine women and their families, resulting from the frequent closure and isolation of the occupied territory, UN وإذ يساوره القلق إزاء استمرار صعوبة حالة المرأة الفلسطينية في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس، وإزاء العواقب الوخيمة لاستمرار أنشطة إقامة المستوطنات اﻹسرائيلية غير المشروعة، وقسوة اﻷحوال الاقتصادية والعواقب اﻷخرى الناجمة عن اﻹغلاق والعزل المتكررين لﻷرض المحتلة بالنسبة إلى حالة الفلسطينيات وأسرهن،
    Concerned about the continuing difficult situation of Palestinian women in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem, and about the severe consequences of continuous Israeli illegal settlements activities as well as the harsh economic conditions and other consequences for the situation of Palestinian women and their families, resulting from the frequent closure and isolation of the occupied territory, UN وإذ يساوره القلق إزاء استمرار صعوبة حالة المرأة الفلسطينية في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس، وإزاء العواقب الوخيمة لاستمرار أنشطة إقامة المستوطنات اﻹسرائيلية غير المشروعة، وقسوة اﻷحوال الاقتصادية والعواقب اﻷخرى الناجمة عن اﻹغلاق والعزل المتكررين لﻷرض المحتلة بالنسبة إلى حالة الفلسطينيات وأسرهن،
    Concerned about the continuing difficult situation of Palestinian women in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem, and about the severe consequences of continuous Israeli illegal settlements activities as well as the harsh economic conditions and other consequences for the situation of Palestinian women and their families, resulting from the frequent closure and isolation of the occupied territory, UN وإذ يساوره القلق إزاء استمرار صعوبة حالــة المرأة الفلسطينية في اﻷرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس، وإزاء العواقب الوخيمة لاستمرار أنشطة إقامة المستوطنات اﻹسرائيلية غير المشروعة وقسوة اﻷحوال الاقتصادية والعواقب اﻷخرى الناجمة عن اﻹغلاق والعزل المتكررين لﻷرض المحتلة، بالنسبة إلى حالة الفلسطينيات وأسرهن،
    The rejection and isolation of the military junta in Sierra Leone should serve as a warning to military leaders with similar designs that military rule is unacceptable, whatever the justification. UN وينبغي أن يكون رفض العصبة العسكرية الحاكمة في سيراليون وعزلها دوليا بمثابة تحذير للقادة العسكريين الذين توجد لديهم خطط مماثلة بأن الحكم العسكري لم يعد مقبولا مهما كانت مبرراته.
    Israel's persistence in changing the configuration of the city of Jerusalem and building settlements therein and the continued siege and isolation of the city from the rest of the occupied Palestinian territory constitute a violation of United Nations resolutions and are, at the same time, actions that run counter to the commitments and obligations Israel took upon itself in the Declaration of Principles. UN إن استمرار اسرائيل في تغيير معالم مدينة القدس، وبناء المستوطنات فيها، ومواصلة حصارها وعزلها عن بقية اﻷرض الفلسطينية المحتلة، يشكل خرقا لقرارات اﻷمم المتحدة، كما أنه فــــي نفس الوقت يتعارض مع الالتزامات والتعهــدات التي قطعتها اسرائيل على نفسها في اتفـــــاق إعلان المبادئ.
    FAO reported that it organized a special session on indigenous peoples' communication for development which focused on the role of communication in combating the marginalization and isolation of indigenous peoples and on its potential to foster their self-determination and development. UN وأفادت منظمة الأغذية والزراعة أنها نظمت جلسة خاصة بشأن الاتصالات للشعوب الأصلية من أجل التنمية ركزت على دور الاتصالات في مكافحة تهميش الشعوب الأصلية وعزلها وعلى إمكاناتها لتعزيز حق تلك الشعوب في تقرير المصير والتنمية.
    This senseless behaviour is directly opposed to numerous international documents (Universal Declaration of Human Rights, Charter of the United Nations, documents of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and international agreements in the field of the environment) which exclude the possibility of war destruction, discrimination and isolation of any State or nation. UN ويتناقض هذا التصرف اﻷهوج بصورة مباشرة مع العديد من الوثائق الدولية )اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وميثاق اﻷمم المتحدة، ووثائق منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، والاتفاقات الدولية في مجال البيئة( التي تستبعد إمكانية الحرب المدمرة، والتمييز ضد أي دولة أو بلد وعزلها.
    I'm guessing they don't include rendition, exfiltration, and isolation of enemy combatants. Open Subtitles أعتقد إنها لا تضمن تسليم وترحيل وعزل مقاتلين الأعداء
    Acts and attitudes such as beating their wife and children, and isolation of wife from social activities are considered normal and culturally acceptable, even by women themselves. UN والتحكم في شؤونهم فالتصرفات والمواقف من قبيل ضرب الزوجة والأطفال وعزل الزوجة عن الأنشطة الاجتماعية تُعتبر تصرفات ومواقف عادية ومقبولة ثقافيا، حتى في صفوف النساء أنفسهن.
    :: Seizure, destruction and isolation of water sources UN :: مصادرة وتدمير وعزل مصادر المياه
    57. She beseeched the international community to alleviate the suffering and isolation of the third and fourth generations of Sahrawi families. UN 57 - وناشدت المجتمع الدولي التخفيف من معاناة وعزلة الجيلين الثالث والرابع من الأُسَر الصحراوية.
    41. To further assist in solving the problems of lack of documentation and isolation of women migrant workers, it is imperative that countries develop outreach programmes. UN ١٤- لزيادة المساعدة في حل مشاكل نقص الوثائق وعزلة العاملات المهاجرات، يجب على البلدان وضع برامج لنشر الخدمات.
    I believe that so low and disrespectful an attack can only be the result of the desperation and isolation of the Government of the United States in its policy towards Cuba. UN وأعتقد أن ذلك الهجـوم الدنـيء والمهين لا يمكن أن يأتـي إلا نتيجـة يأس وعزلة حكومة الولايات المتحدة في سياستها تجاه كوبـا.
    In more general terms, the Research Agenda attempts to overcome fragmentation and isolation of research and policy development. UN وبعبارة أعم، فإن جدول الأعمال هذا يسعى إلى التغلب على التجزئة والعزلة في مجال البحوث ووضع السياسات.
    The Committee expresses concern at the feminization of poverty in the Netherlands and at the increased poverty and isolation of older women and single mothers. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تأنيث الفقر في هولندا، وزيادة الفقر والانعزال في صفوف المسنات والأمهات الوحيدات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد