ويكيبيديا

    "and it should" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • كما ينبغي أن
        
    • وينبغي لها أن
        
    • وينبغي له أن
        
    • وعليها أن
        
    • وينبغي أن
        
    • وعليه أن
        
    • ويتعين عليها أن
        
    • ومن المفروض أن
        
    • ويتعين عليه أن
        
    • وأنها ينبغي أن
        
    • كما ينبغي لها أن
        
    • وهو يَجِبُ أَنْ
        
    • مع وجوب
        
    • وينبغي عليها
        
    • وينبغي للأونكتاد
        
    It should recognize that progress has been made and that challenges remain and it should emphasize the States Parties' renewed commitment to overcome these challenges. UN وينبغي أن يعترف بالتقدم المحرز وبأن التحديات لا تزال قائمة كما ينبغي أن يؤكد على تعهد الدول الأطراف مجدداً بالتغلب على هذه التحديات؛
    Furthermore, in order to render a mechanism more effective, its mandate should be as clear as possible and it should be provided with all the necessary resources. UN وعلاوة على ذلك، ولجعل الآلية أكثر فعالية، ينبغي أن تكون ولايتها واضحة إلى أقصى حد ممكن، كما ينبغي أن تُوفر لها جميع الموارد الضرورية.
    The time had come for the Committee to take a decision on that issue, and it should do so during the main part of the current session. UN وقد أزف الوقت لأن تبت اللجنة في تلك المسألة، وينبغي لها أن تفعل ذلك خلال الجزء الرئيسي من الدورة الحالية.
    and it should do so seriously making optimum use of available resources. UN وينبغي له أن يسعى جاداً إلى ذلك، مستغلاً الموارد المتاحة له على النحو الأمثل.
    It should focus on helping Africa to develop itself and eliminate poverty, and it should promote and intensify support for the least developed countries. UN وعليها أن تركز على مساعدة أفريقيا على تنمية نفسها والقضاء على الفقر، وأن تعزز وتكثف دعمها لأقل البلدان نموا.
    Although draft article 15 addressed a valid concern, the wording of paragraph 1 was ambiguous and misleading, and it should be reformulated. UN وفي حين أن مشروع المادة 15 يعالج مسألة مثيرة للقلق بحق، فإن الفقرة 1 غامضة ومضللة وينبغي أن تعاد صياغتها.
    It should envision an expansion in its membership that would favour developing countries, including those of Latin America and the Caribbean, and it should adopt more transparent and participatory working methods. UN وينبغي أن يتوخى توسيعا لعضوية المجلس لصالح البلدان النامية، بما في ذلك بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وعليه أن يعتمد أساليب عمل أكثر شفافية وقائمة على المشاركة.
    The Special Committee was in a position to develop innovative approaches and generate new dynamics and it should work with the administering Powers and the Non-Self-Governing Territories, on a case-by-case basis, to forge pragmatic partnerships to achieve full decolonization. UN وأضاف أنه باستطاعة اللجنة الخاصة استحداث نُهج مبتكرة وتوليد دينامية جديدة ويتعين عليها أن تعمل مع الدول القائمة بالإدارة والأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، على أساس كل حالة على حدة، لإقامة شراكات واقعية بغية تحقيق إنهاء الاستعمار بالكامل.
    Criticism should be supplemented by dialogue, and it should also be accompanied by the recognition that conditions and capacities differed from country to country. UN وينبغي أن يكمَّل النقد بالحوار، كما ينبغي أن يكون النقد مصحوبا بالإقرار بأن الظروف والقدرات تختلف من بلد إلى بلد.
    and it should deal with the status of pre-existing fissile material stocks. UN كما ينبغي أن تتناول وضع مخزونات المواد الانشطارية الموجودة فعلاً.
    It should impart greater legitimacy and transparency to its decisions, and it should be achieved through the broadest possible consultation. UN كما ينبغي أن يضفي على قرارات المجلس قدراً أكبر من الشرعية والشفافية، وينبغي أن يتم من خلال أوسع قدر من المشاورات.
    Minimum eligibility in terms of qualifications for the teaching profession should include at least a university degree, and it should be obligatory for State authorities to deploy only qualified and trained teachers in schools. UN وينبغي أن يشمل الحد الأدنى للأهلية من حيث الكفاءات المطلوبة في مهنة التدريس شهادة جامعية على الأقل، كما ينبغي أن تلتزم السلطات الحكومية بألاّ توظف في المدارس سوى المدرسين المؤهَّلين والمدرَّبين.
    The United Nations has extensive experience, acquired over the years in dealing with a wide variety of situations, and it should share this experience with others. UN ولدى الأمم المتحدة تجربة واسعة اكتسبتها خلال السنوات من التعاون مع طائفة واسعة من الحالات، وينبغي لها أن تتقاسم هذه التجربة مع الآخرين.
    It should take a vote, and it should vote in favour of the group of four's draft resolution. UN وينبغي لها أن تجري التصويت، وأن تصوت تأييدا لمشروع القرار الذي قدمته مجموعة الأربعة.
    Morocco had no right to exploit the natural resources of Western Sahara and it should withdraw its annexation plan in favour of self-determination for the people. UN وليس للمغرب حق في استغلال الموارد الطبيعية للصحراء الغربية وينبغي له أن يسحب خطة الضم الخاصة به لصالح تقرير مصير هذا الشعب.
    The United Nations was the only organization to have a global mandate and it should make good use of the resources it had to fulfil that mandate. UN واﻷمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة التي لها ولاية عالمية وعليها أن تحسن الاستفادة من الموارد للاضطلاع بولايتها.
    The reform should be comprehensive, and it should therefore proceed in parallel with reforms in other areas such as finances, administration, and security. UN وينبغي أن يكون اﻹصلاح شاملا، ولذلك يجب أن يسير في خط مواز لﻹصلاحات في مجالات أخرى مثل الشؤون المالية واﻹدارة واﻷمن.
    It should deal adequately with the new issues to be negotiated in the multilateral trading system, and it should serve as a think tank for developing countries. UN وعليه أن يعالج على نحو ملائم المسائل الجديدة التي سيُتفاوض بشأنها في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف، ويجب أن يقوم مقام مؤسسة التفكير بالنسبة للبلدان النامية.
    In matters of public information, the Committee on Information had the central policy role, and it should continue to support the programmes and strategies implemented by the Department of Public Information to explain the work of the United Nations and give it greater visibility. UN وأضاف قائلا أنه فيما يتعلق بمسائل الإعلام، تتمتع لجنة الإعلام بدور رئيسي في مجال السياسات العامة، ويتعين عليها أن تواصل تقديم الدعم للبرامج والاستراتيجيات التي تنفذها إدارة شؤون الإعلام من أجل توضيح الأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة وجعلها أكثر شفافية.
    and it should help ensure requesting States Parties have in place clear strategies for meeting their goals during an extension period. UN ومن المفروض أن يكفل قيام الدول الأطراف بوضع استراتيجيات واضحة لتحقيق أهدافها خلال فترة تمديد معيّنة.
    It should provide special marketing assistance to enterprises that have suddenly lost their Russian markets. and it should open its markets, not only by abolishing its import tariffs on Ukrainian products, which has already been decided, but also by granting a temporary exemption from the need to meet all of the EU’s complicated technical standards and regulations. News-Commentary ويتعين على الاتحاد الأوروبي أن يدعم هذا بطريقتين. فينبغي له أن يوفر للشركات التي فقدت فجأة أسواقها الروسية مساعدات خاصة في مجال التسويق. ويتعين عليه أن يفتح أسواقه، ليس فقط من خلال إلغاء التعريفات الجمركية على الواردات من المنتجات الأوكرانية، وهو ما تقرر بالفعل، بل وأيضاً من خلال منح هذه الشركات إعفاءً مؤقتاً من شرط تلبية كل المعايير والقيود التنظيمية المعقدة التي يفرضها الاتحاد الأوروبي.
    It is evident that the formulation is just a tool to enable us to convey the agreement of the Conference, and it should always provide sufficient flexibility to reach agreement. UN ومن الواضح أن الصياغة مجرد أداة تسمح لنا بالإعراب عما اتفق عليه المؤتمر، وأنها ينبغي أن تكون بدرجة من المرونة تُفسح المجال دوما للتوصل إلى اتفاق.
    Until such an evaluation had taken place, the Secretariat should not use the report as a basis for preparing other reports, and it should refrain from referring to its findings. UN وإلى أن يتم هذا التقييم، ينبغي للأمانة العامة ألا تستخدم التقرير كأساس من أجل إعداد تقارير أخرى، كما ينبغي لها أن تُحجم عن الإشارة إلى النتائج الواردة فيه.
    I'm in the process of drawing up the contract now and it should be with you shortly. Open Subtitles أَنا في العمليةِ و بوقع العقدِ الآن وهو يَجِبُ أَنْ يَكُونَ مَعك بعد قليل.
    Similarly, the age of criminal responsibility should not be set too low and it should be ensured that below such an age, children are presumed not to have the capacity to infringe the penal law, in the light of article 40, paragraph 3 (a), of the Convention. UN وبالمثل، ينبغي عدم الافراط في تخفيض سن المسؤولية الجنائية، مع وجوب كفالة أن يُفترض أن اﻷطفال الذين لم يبلغوا هذه السن لا توجد لديهم اﻷهلية لتحمل مسؤولية مخالفة قانون العقوبات، في ضوء المادة ٤، الفقرة ٣ )أ( من الاتفاقية.
    As the colonial Power, the United States should promote the decolonization process by allowing Puerto Rico to freely choose independence, and it should release political prisoner Óscar López Rivera. UN وينبغي على الدولة الِمستعمِرة، وهي الولايات المتحدة، أن تعزز عملية إنهاء الاستعمار بالسماح لبورتوريكو بأن تختار استقلالها بحرية، وينبغي عليها إطلاق سراح السجين السياسي أوسكار لوبيز ريفيرا.
    97. UNCTAD should examine ways of improving the utilization of trade preferences and of making preference schemes more predictable, and it should continue its work on the issue of erosion of preferences. UN 97- وينبغي للأونكتاد أن يبحث سبل تحسين استخدام الأفضليات التجارية وسبل زيادة إمكانية توقع مخططات الأفضليات، وينبغي لـه أن يواصل عمله بشأن مسألة تآكل الأفضليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد