ويكيبيديا

    "and its ability to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وقدرتها على
        
    • وقدرته على
        
    • وبقدرتها على
        
    • وفي قدرتها على
        
    • وفي قدرته على
        
    • وعلى قدرتها على
        
    • ولقدرته على
        
    • وبقدرته على
        
    • وبفضل قدرتها على
        
    • وبين قدرته على
        
    • ويحد من قدرته على
        
    A plethora of options was discussed, including education, strengthening the professionalism of the media and its ability to self-regulate. UN ونوقشت مجموعة من الخيارات، بما فيها التثقيف وتعزيز الروح المهنية داخل وسائل الإعلام وقدرتها على التنظيم الذاتي.
    Likewise, 10 years after the Rio Summit, the quality of our environment and its ability to sustain future generations still diminishes daily. UN وبشكل مماثل، لا تزال نوعية بيئتنا بعد عشر سنوات من مؤتمر قمة ريو وقدرتها على تحمل الأجيال القادمة تتراجع يوميا.
    Their creation will undoubtedly enhance the Tribunal's judicial capacity and its ability to fulfil its mandate. UN ومما لا شك فيه أن إنشاء هذه الآليات سيعزز القدرة القضائية للمحكمة وقدرتها على الوفاء بولايتها.
    In addition, such resources constitute a vital aspect of a disaster-prone country's preparedness and its ability to help itself. UN إضافة إلى ذلك، تشكل هذه الموارد جانبا حيويا من جوانب استعداد أي بلد معرض للكوارث وقدرته على مساعدة نفسه.
    It will also enhance the catalytic role of UN-Habitat and its ability to respond to critical environmental and humanitarian emergencies. UN وستعمل أيضا على تعزيز الدور الحافز لموئل الأمم المتحدة وقدرته على مواجهة حالات الطوارئ البيئية والإنسانية الحرجة.
    But the legitimacy of an organization also depends on its performance and its ability to respond to the expectations placed on it. UN ولكن شرعية أي منظمة تتوقف أيضا على أدائها وقدرتها على تلبية التوقعات المنتظرة منها.
    It lauded the efforts of Belarus to ensure the right to work and its ability to achieve a number of development goals set out in the Millennium Declaration. UN أشادت بالجهود التي تبذلها بيلاروس لضمان الحق في العمل وقدرتها على تحقيق عدد من الأهداف الإنمائية للألفية.
    First, it is necessary to strengthen the Peacebuilding Commission's visibility and its ability to motivate and influence. UN أولا، من الضروري تعزيز ظهور لجنة بناء السلام وقدرتها على الحفز والتأثير.
    Further delay would damage the credibility of the Convention and its ability to build momentum in overcoming corruption. UN ومن شأن مزيد من التأخر أن ينتقص من مصداقية الاتفاقية وقدرتها على إيجاد الزخم اللازم للتغلب على الفساد.
    The tool is also being improved to enhance its developmental component and its ability to distinguish individual versus team performance. UN كما تخضع الأداة للتحسين من أجل تعزيز عنصرها التنموي وقدرتها على التمييز بين الأداء الفردي والأداء الجماعي.
    Demonstrating the neutrality, independence and impartiality of its work and its ability to deliver relevant and purely humanitarian aid and services is how the ICRC goes about seeking that acceptance. UN والطريقة التي تسعى بها لجنة الصليب الأحمر الدولية للحصول على هذا القبول هي إثبات الحياد والاستقلال والنـزاهة في عملها وقدرتها على إيصال المعونة الإنسانية والخدمات الهامة والبحتة.
    It must detect political risks that affect the credibility of the Mission and its ability to fulfil its mandate. UN ويجب عليه اكتشاف المخاطر السياسية التي من شأنها التأثير على مصداقية البعثة وقدرتها على الوفاء بولايتها.
    Some discordant voices have been raised questioning the acceptance of the new Government and its ability to return to Somalia. UN وقد ارتفعت بعض الأصوات المعارضة متسائلة عن مدى قبول الحكومة الجديدة وقدرتها على العودة إلى الصومال.
    From this we can see the positive influence of civil society and its ability to mobilize. UN ومن هذا يمكننا أن نرى التأثير الإيجابي للمجتمع المدني وقدرته على التعبئة.
    The Special Rapporteur first began to examine the judiciary and its ability to deliver justice and command the respect, trust and confidence of the people. UN وبدأ المقرر الخاص أولاً بدراسة أوضاع القضاء وقدرته على إقامة العدل واكتساب احترام وثقة الشعب.
    Furthermore, maternal mortality rates may be a key indicator of the performance of a health system and its ability to respond to emergencies. UN علاوة على ذلك قد تكون معدلات الوفيات النفاسية مؤشرا رئيسيا لأداء النظام الصحي وقدرته على الاستجابة في حالات الطوارئ.
    These positive and tangible results indicated the success of the program and its ability to truly help participants. UN وتدل هذه النتائج الإيجابية الملموسة على نجاح البرنامج وقدرته على تقديم مساعدة حقيقية للمشاركين فيه.
    Its greatest strength, according to this speaker, was its flexibility and its ability to deal with each situation in a tailored and specific manner. UN وعلى أن أهم مواطن قوته، وفقا لهذا المتكلم، يكمن في مرونته وقدرته على معالجة كل حالة بطريقة متكيفة معها ومحددة.
    The Secretariat's interest is to improve the system and its ability to manage the process on the whole, particularly concerning the processing of claims. UN ويتجه اهتمام الأمانة العامة إلى تحسين النظام وقدرته على إدارة العملية ككل، ولا سيما جوانبها المتعلقة بتجهيز المطالبات.
    The relevance of its work and its ability to find legal solutions to topical issues would engender the necessary political will among Member States to step up its activities. UN فهي، بفضل أهمية ما تضطلع به من أعمال، وبقدرتها على العثور على حلول قانونية للمسائل المثارة، قادرة على أن تولّد الإرادة السياسية اللازمة بين الدول الأعضاء من أجل تكثيف أنشطتها.
    Zambia is in many ways advanced in its use of technology and its ability to use geospatial data. UN وزامبيا متقدمة في نواح كثيرة في استخدام التكنولوجيا وفي قدرتها على استخدام البيانات الجغرافية المكانية.
    This constrained setting will influence the structure of the programme and its ability to address the priorities identified above. UN ومن شأن هذه الظروف التي تعمها هذه القيود أن تؤثر في هيكل البرنامج وفي قدرته على مواجهة الأولويات الواردة أعلاه.
    Failure to fulfil financial obligations to the Organization risked affecting its work and its ability to deliver results. UN وإن عدم الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة قد يؤثر على عملها وعلى قدرتها على تحقيق النتائج.
    The EU and its Member States consider the following rules of procedure, as essential to the establishment of the platform and its ability to run its first meeting. UN يعتبر الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء مواد النظام الداخلي التالية أساسية لإنشاء المنبر ولقدرته على إدارة اجتماعه الأول.
    Many Burundians have lost confidence in the judiciary and its ability to bring justice and afford basic protection. UN فكثيرون هم البورونديون الذين فقدوا الثقة بالقضاء وبقدرته على المحاكمة وتوفير الحماية الأساسية.
    With its universal membership, strong capacity and comparative advantage of catalysing collective action by all countries, and its ability to build new and variegated multi-stakeholder alliances, the United Nations is uniquely placed to lead the effort to address global threats and secure global goods. UN والأمم المتحدة، بما تتمتع به من عضوية عالمية وقدرة فاعلة وميزة نسبية في حفز العمل الجماعي من جانب البلدان كافة، وبفضل قدرتها على بناء تحالفات جديدة ومنوعة بين أطراف متعددين من أصحاب المصلحة، مهيأة على نحو لا يُبارى لتسيير دفة الجهود الرامية إلى مواجهة التهديدات العالمية وتأمين المنافع العالمية.
    Unless core and non-core resources increase significantly, the gap between the demand for UNCDF investment and capacity-building services and its ability to meet them will continue to widen. UN وما لم تزدد الموارد الرئيسية وغير الرئيسية بقدر كبير، فإن الفجوة بين الطلب على استثمارات الصندوق وخدمات بناء القدرات وبين قدرته على تلبية ذلك الطلب ستظل تتسع.
    Hence, Mexico does not support expanding the category of permanent membership, which would restrict access to the Security Council and its ability to adapt to the changing realities of the world. UN ولذلك، فإن المكسيك لا تؤيد توسيع فئة العضوية الدائمة، لأن ذلك قد يقيد الوصول إلى مجلس الأمن ويحد من قدرته على التكيف مع الحقائق المتغيرة في العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد