He had had the impression, in talking with prominent persons from that country, that the Government did not regard the Covenant and its obligations under the Covenant as serious issues. | UN | وقد شعر أثناء الحديث مع أشخاص بارزين من هذا البلد، أن الحكومة لا تنظر إلى العهد والتزاماتها بموجب العهد، بوصفها مسائل جادة. |
The purpose of this rule is to prevent article 26 from creating an unintentional conflict between a Contracting State's obligation under article 26 and its obligations under domestic law. | UN | والغرض من هذه القاعدة هو منع المادة 26 من التسبب في تنازع غير مقصود بين التزام الدولة المتعاقدة بموجب المادة 26 والتزاماتها بموجب القانون المحلي. |
The purpose of this rule is to prevent article 26 from creating an unintentional conflict between a Contracting State's obligation under article 26 and its obligations under domestic law. | UN | والغرض من هذه القاعدة هو منع المادة 26 من نشوء تنازع غير مقصود بين التزام دولة متعاقدة بموجب المادة 26 والتزاماتها بموجب القانون المحلي. |
They had also spoken against escalating the current crisis and against perpetuating the cycle of violence, and had condemned the continuing construction of the wall and expansion of the settlements by Israel in violation of international law and its obligations under the Quartet's road map. | UN | وعارضوا أيضاً تصعيد الأزمة الحالية واستمرار دورة العنف وأدانوا استمرار إسرائيل في تشييد الجدار وتوسيع المستوطنات انتهاكاً للقانون الدولي ولالتزاماتها بموجب خارطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية. |
Recommendation: The Committee may wish to congratulate the Democratic Republic of the Congo on reporting data for 2007 that showed that the Party was in advance of both its commitment contained in decision XVIII/21 and its obligations under the carbon tetrachloride and methyl chloroform control measures of the Montreal Protocol for that year. | UN | 59 - التوصية: قد ترغب اللجنة في أن تهنئ جمهورية الكونغو الديمقراطية على إبلاغ بيانات بشأن عام 2007 تبين أن الطرف متقدم على كل من التزامه الوارد في المقرر 18/21 وتعهداته بموجب تدابير رقابة رابع كلوريد الكربون وكلوروفورم الميثيل في بروتوكول مونتريال بشأن تلك السنة. ياء - دومينيكا |
In keeping with its regular practice and its obligations under the International Covenant on Civil and Political Rights, the Human Rights Committee shall oversee compliance with this agreement. | UN | واتباعاً لممارستها المنتظمة والتزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، تشرف اللجنة المعنية بحقوق الإنسان على الامتثال للاتفاق الحالي. |
UNHCR had been unable to account fully for the number of refugees, despite the urging of the Secretary-General, and its obligations under the relevant convention. | UN | ولم تتمكن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من إعطاء تقدير كامل عن عدد اللاجئين، برغم حث الأمين العام، والتزاماتها بموجب الاتفاقية ذات الصلة. |
The Government of Israel, in violation of international law, United Nations resolutions and its obligations under the road map, also continued to construct and to expand Israeli settlements, including in and around East Jerusalem. | UN | كما أن حكومة إسرائيل، في انتهاك للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة، والتزاماتها بموجب خريطة الطريق، واصلت بناء المستوطنات الإسرائيلية والتوسع فيها، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها. |
It recommended that Azerbaijan improve respect for the right to freedom of assembly in line with its domestic legislation and its obligations under article 21 of the ICCPR. | UN | وأوصت أذربيجان بأن تنهض باحترام الحق في حرية الاجتماع بما يتفق وتشريعها المحلي والتزاماتها بموجب المادة 21 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Norway is responsible for ensuring that persons in the custody of Norwegian forces are at all times treated in accordance with Norway's human rights obligations and its obligations under international humanitarian law. | UN | وتضطلع النرويج بالمسؤولية عن ضمان أن يجري في جميع الأوقات معاملة الأشخاص المحتجزين لدى القوات النرويجية وفقاً لالتزامات النرويج المتعلقة بحقوق الإنسان والتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي. |
The State party should implement in good faith all recommendations addressed to it by the Committee and find ways to ensure that its religious principles and laws are compatible with human rights and its obligations under the Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ بحسن نية جميع التوصيات التي توجهها إليها اللجنة، وأن توجد السبل التي تكفل مواءمة مبادئها الدينية وقوانينها مع معايير حقوق الإنسان والتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
The State party should implement in good faith all recommendations addressed to it by the Committee and find ways to ensure that its religious principles and laws are compatible with human rights and its obligations under the Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ بحسن نية جميع التوصيات التي توجهها إليها اللجنة، وأن توجد السبل التي تكفل مواءمة مبادئها الدينية وقوانينها مع معايير حقوق الإنسان والتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
The State party should implement in good faith all recommendations addressed to it by the Committee and find ways to ensure that its religious principles and laws are compatible with human rights and its obligations under the Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ بحسن نية جميع التوصيات التي توجهها إليها اللجنة، وأن توجد السبل التي تكفل مواءمة مبادئها الدينية وقوانينها مع معايير حقوق الإنسان والتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
The State party should implement in good faith all recommendations addressed to it by the Committee and find ways to ensure that its religious principles and laws are compatible with human rights and its obligations under the Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ بحسن نية جميع التوصيات التي توجهها إليها اللجنة، وأن توجد السبل التي تكفل مواءمة مبادئها الدينية وقوانينها مع معايير حقوق الإنسان والتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Unfortunately, the Chairman's summary inadequately reflected the amount of reasoned, well-merited criticism that the Islamic Republic of Iran had faced owing to its violations of the Treaty, its safeguards obligations and its obligations under numerous Security Council resolutions. | UN | وللأسف لم يعكس ملخص الرئيس بما فيه الكفاية مقدار الانتقادات المبنية على أساس منطقي والمستحقة التي تم توجيهها إلى جمهورية إيران الإسلامية بسبب انتهاكها للمعاهدة ولالتزاماتها المتعلقة بالضمانات، والتزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن العديدة. |
It would, therefore, be a travesty of justice if members of the Security Council were to condemn a country that has not violated the United Nations arms embargo on Somalia and to reward Ethiopia, which should be brought to the dock for its invasion and violation of the arms embargo and its obligations under international law. | UN | وعليه، سيكون إقدام أعضاء مجلس الأمن على إدانة بلد لم ينتهك حظر الأسلحة المفروض من قبل الأمم المتحدة على الصومال، ومكافأة إثيوبيا التي تجب محاسبتها على ما قامت به من غزو وانتهاك لحظر الأسلحة ولالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بمثابة استهزاء بالعدالة، إن هم فعلوا ذلك. |
The extent of the serious concern that continued to be expressed regarding the Islamic Republic of Iran's nuclear programme was not reflected, while certain confused justifications by the Islamic Republic of Iran for violating the Treaty, safeguards, rules and its obligations under the Charter were included. | UN | فلم يدرج في الورقة القلق الخطير الذي أبداه الممثلون بشأن البرنامج النووي الإيراني، في حين أُدرجت فيه ما ساقته جمهورية إيران الإسلامية من حجج مشوشة لتبرير مخالفتها للمعاهدة وللضمانات والقواعد ولالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
9. Stresses the need for the Government of Cambodia to continue to enhance its efforts to investigate urgently and to prosecute, in accordance with due process of law and its obligations under international human rights treaties, all those who have perpetrated serious crimes, including violations of human rights; | UN | 9- يشدد على ضرورة استمرار حكومة كمبوديا في تعزيز جهودها الرامية إلى التحقيق على وجه السرعة مع جميع مرتكبي الجرائم الخطيرة، بما فيها انتهاكات حقوق الإنسان، ومقاضاتهم، وفقاً للأصول القانونية الواجبة ولالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان؛ |
(a) To congratulate Guatemala on reporting data for 2007 that showed that the Party was in advance of both its commitment contained in decisions XV/34 and XVIII/26 and its obligations under the chlorofluorocarbon and methyl bromide control measures of the Montreal Protocol for that year; | UN | (أ) تهنئ غواتيمالا على الإبلاغ عن بيانات بشأن عام 2007 تبين أن الطرف متقدم على التزامه الوارد في المقررين 15/34 و18/26 وتعهداته بموجب تدابير رقابة مركبات الكربون الكلورية فلورية وبروميد الميثيل في بروتوكول مونتريال بالنسبة لتلك السنة؛ |
5.2 Thailand observes strictly the purposes and principles of the Charter of the United Nations and its obligations under international law. | UN | 5-2 تتقيد تايلند تقيّدا صارما بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، وبالتزاماتها بموجب القانون الدولي. |
The Committee may wish to congratulate Lesotho on its reported data for the consumption of Annex A, group II, controlled substances (halons) in 2006, which showed that it was in advance of both its commitment contained in decision XVI/25 to reduce halon consumption to no greater than 0.2 ODPtonnes and its obligations under the halon control measures of the Montreal Protocol in that year. | UN | 21 - قد ترغب اللجنة أن تهنئ ليسوتو على بياناتها المبلغ عنها عن الاستهلاك من المواد الخاضعة للرقابة (الهالونات) من المجموعة الثانية من المرفق ألف في عام 2006، التي بينت أنها كانت متقدمة في كل من التزامها الوارد في المقرر 16/25 بخفض استهلاكها بما لا يتجاوز 2,. طن من قدرات استنفاد الأوزون والتزامها بمقتضى التدابير الخاضعة للرقابة للهالون لبروتوكول مونتريال لتك السنة. |
Pakistan has submitted its ozone-depleting substances data for the year 2005, reporting halon consumption of zero ODP-tonnes, in advance of both its reduction commitments contained in decision XVI/29 and its obligations under the Protocol. | UN | 247- قدمت باكستان بيانات المواد المستنفدة للأوزون لديها عن عام 2005، مبلغة عن استهلاك للهالونات قدره صفر طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون، مما يعد سابقا على كل من التزاماتها بالخفض الواردة في المقرر 16/29 وتعهداتها تبعا للبروتوكول. |