ويكيبيديا

    "and journalists who" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • والصحفيين الذين
        
    • للبث وأن الصحفيين الذين
        
    • والصحفيين ممن
        
    A special tribute should be paid to the soldiers, officers, diplomats and journalists who lost their lives in the line of duty. UN ولا بــد أن ننــوه بوجــه خــاص بالجنــود والضباط والدبلوماسيين والصحفيين الذين ضحوا بأرواحهم فداء الواجب.
    It expressed concern regarding human rights defenders and journalists, who had been victims of attacks and detentions. Criminalization of homosexuality led to discrimination. UN وأعربت البرازيل عن قلقها إزاء المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين الذين يتعرضون للاعتداء والاحتجاز، وذكرت أن تجريم المثلية الجنسية أفضى إلى التمييز.
    It expressed concern that the Genocide Ideology Law had been used to prosecute Government critics, and urged Rwanda to review cases of politicians and journalists who had been convicted and sentenced to terms of imprisonment. UN وأعربت عن قلقها بسبب استخدام قانون إيديولوجية الإبادة الجماعية لملاحقة من ينتقد الحكومة وحثت رواندا على إعادة النظر في قضايا الساسة والصحفيين الذين أُدينوا وحُكم عليهم بعقوبات بالسجن.
    73. The independent expert also met with some civil society representatives and journalists who reinforced many of the reports about attacks, harassment and intimidation against media personnel and human rights defenders. UN 73- واجتمع الخبير المستقل مع بعض ممثلي المجتمع المدني والصحفيين الذين أكدوا عدداً كبيراً من التقارير المتعلقة بحوادث الاعتداء والمضايقة والتخويف المرتكبة ضد الإعلاميين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Norway noted that thousands of community broadcasters are waiting to be attributed a licence and journalists who cover investigations about corruption or irregular behaviour by public authorities are exposed to threats and physical aggression. UN ولاحظت النرويج أن هناك الآلاف من الإذاعات المحلية التي تنتظر أن تُمنح رخصة للبث وأن الصحفيين الذين يجرون تحقيقات صحفية حول الفساد أو التصرفات غير القانونية الصادرة عن السلطات العامة يتعرضون للتهديدات وللاعتداء البدني.
    Its annual training programme for broadcasters and journalists from developing countries brought young professionals to Headquarters during the session of the General Assembly and enabled the Department to build a network of broadcasters and journalists who could help to raise awareness of the work of the United Nations in the developing world. UN ويضم البرنامج السنوي لتأهيل المذيعين والصحفيين من البلدان النامية في المقر شبانا محترفين خلال دورة الجمعية العامة ويتيح للإدارة إنشاء شبكة من المذيعين والصحفيين ممن باستطاعتهم المساعدة في التعريف بعمل الأمم المتحدة في البلدان النامية.
    She wished to express her deepest concern for human-rights defenders and journalists who had been imprisoned, tortured and killed while defending the principles of the Universal Declaration of Human Rights. UN وأعربت عن رغبتها في التعبير عن أعمق مشاعر القلق إزاء المدافعين عن حقوق اﻹنسان والصحفيين الذين أودعوا السجون وتعرضوا للتعذيب والقتل أثناء دفاعهم عن مبادئ اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    4. The appointment of Mr. Avigdor Lieberman as Minister of Strategic Affairs had been criticized by many writers and journalists, who had accused him of advocating racist policies that threatened to foster regional conflict and institutional racism against Arab Israeli citizens and other Arab democracies. UN 4 - وقد وجهت انتقادات إلى تعيين السيد أفيغدور ليبرمان وزيراً للشؤون الاستراتيجية من جانب الكثير من الكتاب والصحفيين الذين اتهموه بأنه يناصر السياسات العنصرية ويهدد بدعم الصراع الإقليمي والعنصرية المؤسسية ضد مواطني إسرائيل من العرب وضد الديمقراطيات العربية الأخرى.
    56. The Special Rapporteur's attention was drawn to the fact that the Official Secrets Act 1989 is used to stifle legitimate debate and to penalize writers and journalists who refuse to reveal their sources. UN 56- استرعي انتباه المقرر الخاص إلى حقيقة أن قانون الأسرار الرسمية لعام 1989 يُستخدم لتقييد المناقشات المشروعة ومعاقبة الكتاب والصحفيين الذين يرفضون كشف مصادرهم.
    If the sites were emptied of their furniture, it was in anticipation that the threat of a military attack on them would be carried out. The evacuation took place during the crisis, as your representative, Mr. De Mistora, and the diplomats and journalists who had visited the sites prior to the conclusion of the Memorandum of Understanding were able to observe. UN إن إخلاء المواقع من اﻷثاث تم تحسبا من تنفيذ التهديد بالقيام بعمل عسكري ضد هذه المواقع وإن ذلك تم خلال اﻷزمة وإن ممثلكم السيد ديمستورا قد اطلع على ذلك، كما أن الدبلوماسيين والصحفيين الذين زاروا المواقع قبل التوصل إلى توقيع مذكرة التفاهم قد لاحظوا ذلك.
    Furthermore, individuals could not freely exercise their right to freedom of expression and peaceful assembly, and there were credible allegations of harassment, arbitrary arrests, torture and targeting of activists and journalists who did not support the referendum. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن بإمكان الأفراد أن يُمارسوا بحرية حقهم في حرية التعبير والتجمع السلمي، وأفادت ادعاءات موثوق بها عن حدوث مضايقات وعمليات إلقاء قبض تعسفية وأعمال تعذيب استهدفت النشطاء والصحفيين الذين لم يؤيدوا هذا الاستفتاء.
    Several dozen peaceful demonstrators and journalists who were seriously beaten by the police on 2-3 February 1997, some of whom required hospitalization for fractures and other injuries, put their cases to the public prosecutor in February 1997. UN وهناك عشرات من اﻷشخاص والصحفيين الذين خرجوا في مظاهرات سلمية يومي ٢ و٣ شباط/فبراير ٧٩٩١ تعرضوا أثناءها لضرب مبرّح على أيدي رجال الشرطة، ودخل بعضهم إثرها المستشفى ﻹصابتهم بكسور وجروح أخرى، قاموا بعرض قضاياهم على المدعي العام في شباط/فبراير ٧٩٩١.
    The mosques in the western parts of Mostar, as well as in the villages of Visici and Dubrave have been destroyed before the eyes of the ICRC and journalists who are witnessing the torture and expulsion of Muslims. Muslims are not allowed to leave Herzegovina unless they sign a statement by which they " voluntarily " relinquish all of their belongings. UN ودمرت المساجد في اﻷجزاء الغربية من موستار وكذلك في قريتي فيسيسي ودوبرافي أمام أنظار لجنة الصليب اﻷحمر الدولية والصحفيين الذين شهدوا تعذيب وطرد المسلمين، الذين لا يسمح لهم بمغادرة الهرسك ما لم يوقعوا على بيان يتخلون فيه " طوعا " عن جميع ممتلكاتهم.
    Regarding other human rights activists and journalists, who have not been forced into exile, AI reported that they are routinely monitored by uniformed or plain-clothes law enforcement officers. UN 32- وفيما يتعلق بناشطين آخرين في مجال حقوق الإنسان والصحفيين الذين لم يضطروا إلى اللجوء إلى المنفى، ذكرت منظمة العفو الدولية أنهم يخضعون بصورة روتينية للمراقبة من جانب موظفين مكلفين بإنفاذ القانون ممن يرتدون زياً رسمياً أو عادياً.
    She remained gravely concerned particularly regarding lawyers working for the defence of human rights and journalists who seek to document human rights violations. UN وظلت الممثلة الخاصة تعرب عن قلقها الشديد خاصة بشأن المحامين الذين يعملون على الدفاع عن حقوق الإنسان والصحفيين الذين يحاولون توثيق انتهاكات حقوق الإنسان(86).
    42. The handling by the federal authorities of several emblematic rape cases reported during 2013 raised serious concerns with respect to due process, freedom of expression, adherence to safe and ethical standards for interviewing survivors of sexual violence crimes and the protection of survivors and journalists who report such crimes. UN 42 - وأثار تعامل السلطات الاتحادية مع عدة حالات اغتصاب ذات دلالة رمزية أفيد عنها خلال عام 2013 القلق البالغ بشأن مراعاة الأصول القانونية، وحرية التعبير، والالتزام بمعايير آمنة وأخلاقية في إجراء المقابلات مع ضحايا جرائم العنف الجنسي، وحماية الناجين والصحفيين الذين يبلغون عن هذه الجرائم.
    (a) Immediately and unconditionally release remaining political opponents, activists and journalists who were not involved in any violence in the events of 19 December 2010 and its aftermath; UN (أ) الإفراج الفوري وغير المشروط عمن تبقى من المعارضين السياسيين والنشطاء والصحفيين الذين لم يتورطوا في أي أعمال عنف خلال أحداث 19 كانون الأول/ديسمبر 2010 وفي أعقابها؛
    13. Morocco had received numerous visits from special procedures mandate holders of the Human Rights Council, as well as hundreds of nongovernmental organizations, parliamentary delegations, diplomats and journalists, who had visited the southern provinces without restriction. UN 13 - وأضاف أن المغرب استقبل زيارات عديدة أجراها المكلّفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة التابعون لمجلس حقوق الإنسان، إضافة إلى زيارات قام بها المئات من المنظمات غير الحكومية والوفود البرلمانية والدبلوماسيين والصحفيين الذين تفقّدوا الأقاليم الجنوبية من دون قيود.
    24. Meanwhile, some charges of rebellion, terrorism, defamation and/or slander brought against human rights defenders and journalists who question Government policies or denounce corruption and human rights violations have been promptly investigated. UN 24- وفي هذه الأثناء، جرى التحقيق بعجلة في بعض التهم بالتمرد والإرهاب وتشويه السمعة و/أو القذف الموجهة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين الذين يشكون في سياسات الحكومة أو يبلغون عن حالات الفساد وانتهاكات حقوق الإنسان.
    Norway noted that thousands of community broadcasters are waiting to be attributed a licence and journalists who cover investigations about corruption or irregular behaviour by public authorities are exposed to threats and physical aggression. UN ولاحظت النرويج أن هناك الآلاف من الإذاعات المحلية التي تنتظر أن تُمنح رخصة للبث وأن الصحفيين الذين يجرون تحقيقات صحفية حول الفساد أو التصرفات غير القانونية الصادرة عن السلطات العامة يتعرضون للتهديدات وللاعتداء البدني.
    Several dozen peaceful demonstrators and journalists who were seriously beaten by the police on 2 and 3 February put their cases to the public prosecutor in the same month. UN فقد عرض عشرات المتظاهرين سلميا والصحفيين ممن تعرضوا للضرب الشديد من جانب الشرطة يومي ٢ و ٣ شباط/فبراير حالاتهم على المدعي العام في الشهر نفسه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد