ويكيبيديا

    "and jurisprudence" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • والسوابق القضائية
        
    • والاجتهاد القضائي
        
    • والأحكام القضائية
        
    • والفقه القانوني
        
    • والاجتهادات القضائية
        
    • والاجتهادات القانونية
        
    • والفقه القضائي
        
    • وأحكامها القضائية
        
    • وفقه القضاء
        
    • وأحكام القضاء
        
    • والاجتهادات الفقهية
        
    • ونصوص الاجتهاد القضائي
        
    • وسوابقها القضائية
        
    • والسوابق القانونية
        
    • واجتهادها القضائي
        
    C. Practice and jurisprudence at the international and regional levels UN جيم - الممارسات والسوابق القضائية على الصعيدين الدولي والإقليمي
    There was, however, nothing new in paragraph 31, which was firmly based on the Committee's existing practice and jurisprudence. UN غير أنه لا جديد بالنسبة إلى الفقرة 31 التي تستند بصورة شديدة على الممارسات والسوابق القضائية المعمول بها داخل اللجنة.
    The position of resident aliens with respect to expulsion under national law and jurisprudence is inconsistent. UN ويتسم وضع الأجانب المقيمين بعدم الاتساق عندما يتعلق الأمر بالطرد بموجب القانون الوطني والاجتهاد القضائي.
    It notes that the State party has not explained how the author could have met this threshold considering the clear domestic legislation and jurisprudence. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم توضح كيف كان بإمكان صاحب البلاغ تحقيق هذا الشرط في ضوء التشريعات والأحكام القضائية المحلية الواضحة.
    Update of the electronic Case and jurisprudence Digest of Judgements of the United Nations Administrative Tribunal UN تحديث النسخة الإلكترونية من موجز القضايا والفقه القانوني للأحكام الصادرة عن المحكمة الإدارية للأمم المتحدة
    Section one of the report reviews various international legal provisions on States' obligations to protect witnesses, victims and others concerned, and discusses relevant judicial practice and jurisprudence. UN ويستعرض الفرع الأول من التقرير مختلف الأحكام القانونية الدولية المتعلقة بالتزامات الدول بحماية الشهود والضحايا وغيرهم من الأشخاص المعنيين ويناقش الممارسات والاجتهادات القضائية ذات الصلة.
    compiling existing legislations and jurisprudence concerning defamation of and contempt for religions* UN والاجتهادات القانونية القائمة بشأن تشويه صورة الأديان وانتهاك حرمتها
    Judges rule on the basis of Constitutional provisions, laws and jurisprudence. UN ويحكم القضاة استناداً إلى الأحكام الدستورية والقوانين والسوابق القضائية.
    The State party should provide to the Committee information on both legislation and jurisprudence that exclude statements obtained as a result of torture being admitted as evidence. Ill-treatment UN ينبغي للدولة الطرف أن تزود اللجنة بمعلومات عن كل من التشريعات والسوابق القضائية التي تستبعد الإفادات التي يتم الحصول عليها نتيجة التعذيب وترفض قبولها كدليل.
    The Special Rapporteur also takes into account relevant human rights instruments and jurisprudence at the regional level. UN وتضع المقررة الخاصة في اعتبارها أيضاً صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة والسوابق القضائية على المستوى الإقليمي.
    The Liason Officer also provided documents and materials to the Judges for furthering their understanding of Tribunal procedure and jurisprudence. UN وزود موظف الاتصال كذلك القضاة بوثائق ومواد لكي يزدادوا فهما لإجراءات المحكمة والسوابق القضائية لهـا.
    Enforcement through the Optional Protocol will further develop the content and jurisprudence of the right to health. UN ومن شأن الإنفاذ من خلال البروتوكول الاختياري زيادة تطوير محتوى الحق في الصحة والاجتهاد القضائي فيه.
    She confirmed that she planned to proceed on the basis of a thorough review of the State practice, doctrine and jurisprudence, both national and international. UN وأكدت أنها تعتزم العمل على أساس استعراض شامل لممارسة الدول وللفقه والاجتهاد القضائي على الصعيدين الوطني والدولي.
    National constitutions, legislation and jurisprudence have also recognized water as a human right. UN كما اعترفت الدساتير والتشريعات والأحكام القضائية الوطنية بالماء كحق من حقوق الإنسان.
    In November 2012, the compilation of legislation, doctrine and jurisprudence on competition and consumer protection was accomplished in Colombia. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2012، استُكمل تجميع التشريعات والمبادئ والأحكام القضائية التي تتناول المنافسة وحماية المستهلك في كولومبيا.
    Moreover, no importance was attached to that distinction in international practice and jurisprudence. UN وعلاوة على ذلك، لا تعلق أية أهمية على هذا التمييز في الممارسة الدولية والفقه القانوني الدولي.
    Some delegations noted that certain exceptions for international crimes were evolving, and the Commission was encouraged to take full consideration of treaties and jurisprudence following the Second World War. UN وأشارت بعض الوفود إلى أن بعض الاستثناءات المتعلقة بالجرائم الدولية آخذة في التطور، وشجعت اللجنة على المراعاة الكاملة للمعاهدات والاجتهادات القضائية التي أعقبت الحرب العالمية الثانية.
    It compiles relevant existing legislations and jurisprudence concerning defamation of and contempt for religions. UN وتتضمن تجميعاً للتشريعات والاجتهادات القانونية القائمة بشأن تشويه صورة الأديان وانتهاك حرمتها.
    Carrying out work that might lead to a forced uniformization of practice and jurisprudence might prove impractical. UN فإنجاز عمل قد يفضي إلى توحيد قسري للممارسة والفقه القضائي قد لا يكون عمليا.
    States parties concerned should also include in their reports information relating to practices considered by their laws and jurisprudence to be punishable as blasphemous. UN ويتعين على الدول اﻷطراف المعنية أيضا أن تضمن تقاريرها معلومات تتعلق بالممارسات التي تعتبر في قوانينها وأحكامها القضائية أمورا يعاقب عليها القانون بوصفها تجديفية.
    However, it was not clear whether that practice and jurisprudence were sufficiently consistent to allow for clear guidance. UN ومع ذلك فإنه من غير الواضح ما إذا كانت هذه الممارسة وفقه القضاء متسقين بصورة كافية لكي يتيح تقديم توجيه واضح.
    A. International human rights law and jurisprudence 82 - 93 20 UN ألف - القانون الدولي لحقوق الإنسان وأحكام القضاء 82-93 27
    The preliminary report of 2001 had already reviewed the other regional treaties and jurisprudence. UN وقد سبق للتقرير الأولي لعام 2001 أن استعرض المعاهدات والاجتهادات الفقهية الإقليمية الأخرى.
    69. Mexico understood that the issue of providing human rights training to judges and lawyers was extremely important, especially in view of the constitutional reform, which required them to have a better knowledge of international instruments and jurisprudence. UN 69 - وتدرك المكسيك أن مسـألة توفير التدريب على حقوق الإنسان للقضاة والمحامين أمر بالغ الأهمية، وخاصة على ضوء الإصلاح الدستوري الذي يطلب منهم أن يكونوا على معرفة أفضل بالصكوك الدولية ونصوص الاجتهاد القضائي.
    Support was expressed for the Special Rapporteur's proposal to replace the list with an annex containing State practice and jurisprudence. UN وأُعرب عن تأييد ما اقترحه المقرر الخاص من الاستعاضة عن القائمة بمرفق يتضمن ممارسة الدول وسوابقها القضائية.
    Cameroonian law and jurisprudence gives a woman the right to land as an inheritance from her parents on the same footing as her brothers, whatever her marital status. UN وينتج عن الأحكام والسوابق القانونية الكاميرونية، أن للمرأة، كما لإخوتها الحق في ملكية أراض مشتركة كإرث من والديها أياً كانت حالتها العائلية.
    The laws and jurisprudence of many countries reflect this view. UN وتعكس قوانين دول كثيرة واجتهادها القضائي وجهة النظر هذه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد