ويكيبيديا

    "and lacked" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وتفتقر إلى
        
    • ويفتقر إلى
        
    • ولم يتضمن
        
    • ويفتقرون إلى
        
    • وتعوزها
        
    • وينقصها
        
    • وتعوزهم
        
    • وافتقارها إلى
        
    • وافتقر
        
    • وتنقصها
        
    • وأنهم يفتقرون إلى
        
    • وهي تفتقر إلى
        
    • ومفتقرة إلى
        
    The trials were purely political and lacked objectivity and impartiality. UN والمحاكمة سياسية بحتة وتفتقر إلى الموضوعية والنزاهة.
    They faced difficulty in implementing development commitments and lacked the financial resources for implementation. UN وهذه البلدان تجد صعوبة في تنفيذ الالتزامات الإنمائية وتفتقر إلى الموارد المالية اللازمة للتنفيذ.
    According to the Committee's information, the judiciary was facing serious financial problems and lacked the necessary infrastructures to function effectively. UN ووفقاً للمعلومات التي حصلت عليها اللجنة، تواجه السلطة القضائية مشاكل مالية خطيرة وتفتقر إلى البنية التحتية اللازمة لأداء وظيفتها بفعالية.
    The Resource Allocation Framework placed great emphasis on short-term planning, which was unsustainable and lacked strategic vision. UN وإن إطار تخصيص الموارد يركز تركيزاً كبيراً على التخطيط قصير الأجل، الذي هو غير مستدام ويفتقر إلى الرؤية الاستراتيجية.
    The report once again demonstrated that the establishment of politically motivated special procedures was counterproductive and lacked viability. UN وبرهن التقرير من جديد على أن إنشاء الإجراءات الخاصة المدفوعة بدوافع سياسية يؤدي إلى عكس المنشود ويفتقر إلى الصلاحية.
    It expresses its appreciation to the State party for its combined initial, second, third, fourth, fifth and sixth periodic report, which followed the Committee's guidelines for the preparation of reports, but which was long overdue and lacked reference to the Committee's general recommendations. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف على تقديم تقريرها الجامع للتقرير الأولي والتقارير الدورية الثاني والثالث والرابع والخامس والسادس، الذي التزم بالمبادئ التوجيهية للجنة المتعلقة بإعداد التقارير ولو أنه تأخر طويلا عن موعد تقديمه ولم يتضمن إشارة إلى التوصيات العامة للجنة.
    Global unemployment stood at around 200 million, including 75 million young people, while some 910 million workers earned less than two dollars a day and lacked adequate social protection. UN ويبلغ تعداد المتعطلين عن العمل على الصعيد العالمي نحو 200 مليون شخص، منهم 75 مليونا من الشباب، بينما يكسب زهاء 910 ملايين عامل أقل من دولارين في اليوم، ويفتقرون إلى الحماية الاجتماعية المناسبة.
    Subnational administrative structures were underresourced and lacked the capacity to effectively administer justice, provide security and deliver services. UN فالهياكل الإدارية دون الوطنية تنقصها الموارد وتعوزها القدرة على إقامة العدل وتوفير الأمن وتقديم الخدمات على نحو فعال.
    Moreover, it was recalled that existing information was fragmented and lacked coherence and comparability and did not provide the necessary policy guidance. UN وإضافة إلى ذلك، أُشير إلى أن المعلومات الموجودة جزئية وتفتقر إلى التماسك وقابلية المقارنة، ولا تشكل أساسا للتوجيه الضروري للسياسات.
    The Committee also took note of the author's argument that such consultations were indefinite and lacked legal force. UN وأحاطت اللجنة علماً أيضاً بحجة صاحب البلاغ بأن هذه المشاورات كانت غير محددة وتفتقر إلى قوة قانونية.
    The outcomes expected from the project were qualitative and ill defined and lacked an objective measure by which to judge success. UN وقد كانت النتائج المتوقعة من المشروع نوعية، وغير معرفة بوضوح، وتفتقر إلى مقياس موضوعي للحكم على نجاحها.
    There were also cases where they were corrupt and lacked accountability mechanisms. UN وتوجد أيضا حالات تكون فيها تلك المنظمات فاسدة وتفتقر إلى آليات للمساءلة.
    Least developed countries had structural constraints, vulnerabilities and lacked capacities. UN فأقل البلدان نموا لديها معوقات هيكلية، ومواطن ضعف وتفتقر إلى القدرات.
    He concluded that the Panel was a politicized body that operated on personal judgements and lacked knowledge of actual events. UN واستنتج الحسن أن الفريق هو هيئة مسيسة تعمل بناء على أحكام شخصية وتفتقر إلى معرفة الأحداث الفعلية.
    However, gender mainstreaming remained incomplete in all of the substantive practice areas and lacked knowledge management support; UN إلا أن تعميم مراعاة الاعتبارات الجنسانية لا يزال غير مكتمل في كافة مجالات الممارسة الفنية ويفتقر إلى الدعم في مجال إدارة المعارف؛
    The financial services sector essentially dealt with the unknown future and lacked the systematic productivity increases typical for goods sectors. UN فقطاع الخدمات المالية يتعامل بشكل أساسي مع المستقبل المجهول ويفتقر إلى الزيادات المنهجية في الإنتاجية التي تتميز بها قطاعات السلع.
    34. The Secretary-General's report on retirees provided only general comments and lacked any analysis of the extended use of retirees. UN ٣٤ - واستطرد قائلا إن تقرير اﻷمين العام بشأن المتقاعدين لا يقدم سوى تعليقات عامة ولم يتضمن أى تحليل للاستفادة من المتقاعدين لفترة أطول.
    Peacekeepers, however, were apparently still not clear about what was expected of them in the protection of civilians; they were also generally untrained in the matter and lacked the required resources. UN بيد أنه يبدو أن حفظة السلام ما برحوا لا يعرفون بدقة ما يُتوقع منهم أن يفعلوه في مجال حماية المدنيين؛ كما أنهم غير مدربين أيضا، عموما، في هذا الشأن ويفتقرون إلى الموارد اللازمة.
    Some of the indicators of achievement and performance measures were not quantifiable and lacked transparency. UN وأضاف أن مؤشرات الإنجاز ومقاييس الأداء غير قابلة للتحديد الكمي وتعوزها الشفافية.
    They were surrounded by armed conflicts involving mercenaries, and lacked access to their natural resources. UN وهي محاطة بصراعات مسلحة يشترك فيها المرتزقة وينقصها الوصول إلى مواردها الطبيعية.
    They were a vulnerable group, like indigenous populations and minorities, and lacked protection. UN فهم من الفئات الضعيفة والمعرضة بالتالي للمخاطر، شأنهم في ذلك شأن السكان الأصليين والأقليات، وتعوزهم الحماية.
    One delegation regretted that document EC/53/SC/CRP.3 presented had arrived late and lacked clarity. UN وأعرب أحد الوفود عن أسفه لتأخر وصول الوثيقة EC/53/SC/CRP.3 وافتقارها إلى الوضوح.
    However, some of these efforts did not involve sufficient consultation and lacked an ethnically differential approach. UN وعلى الرغم من ذلك، لم ينطو بعض هذه الجهود على قدر كاف من التشاور وافتقر إلى نهج تفضيلي إثنياً.
    There was also concern that the procedures related to the submission of names were cumbersome and lacked the urgency associated with moving quickly to capture assets or constrain movement. UN وثار قلق أيضا لأن الإجراءات المرتبطة بتقديم الأسماء تتسم بالبطء، وتنقصها الإلحاحية المقترنة بالتحرك السريع للاستيلاء على الأصول أو تقييد الحركة.
    233. In addition, the Group noted that customs officers at the borders were either not deployed, or were not deployed in sufficient numbers, and lacked basic and communication equipment, vehicles, arms and ammunition. UN 233 - ولاحظ الفريق أيضا أنه لم يجر نشر موظفي الجمارك على الحدود أو أن أعدادهم لم تكن كافية، وأنهم يفتقرون إلى المعدات الأساسية ومعدات الاتصال والمركبات والأسلحة والذخائر.
    The camps were overcrowded and lacked basic facilities, including electricity and sewerage. UN وقد اكتظت المخيمات وهي تفتقر إلى المرافق الأساسية، بما في ذلك الكهرباء وصرف المجاري.
    However, the Committee regrets that the information provided in the report in many aspects was too general and lacked the disaggregated data pertaining to, inter alia, the various ethnic groups, as requested in the previous concluding observations, necessary to permit the Committee to evaluate the specific situation of women. UN بيد أن اللجنة تأسف لأن المعلومات الواردة في التقرير كانت، من جوانب عديدة، شديدة العمومية ومفتقرة إلى ما يلزم لتمكين اللجنة من تقييم الوضع المحدد للمرأة من بيانات مصنفة ومتعلقة بجملة أمور منها الفئات الإثنية المختلفة، وفقاً لما هو مطلوب في الملاحظات الختامية السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد