ويكيبيديا

    "and laws that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • والقوانين التي
        
    • وقوانين تكفل
        
    • وقوانين لا
        
    In Bangladesh, serious and sincere efforts are being made to put in place and strengthen institutions and laws that will reinforce democracy and promote good governance. UN وفي بنغلاديش، يجري بذل جهود جدية ومخلصة ﻹنشاء وتعزيز المؤسسات والقوانين التي تعزز الديمقراطية وتشجع الحكم السليم.
    And there were wide implementation gaps in policies and laws that should protect women's rights. UN كذلك فإن هناك فجوات واسعة في تنفيذ السياسات والقوانين التي تكفل حماية حقوق المرأة.
    Policies, programmes and laws that promote and protect the rights of all UN السياسات والبرامج والقوانين التي تعزز وتحمي حقوق الجميع
    Policies, programmes and laws that promote and protect the rights of women and girls and young people UN السياسات والبرامج والقوانين التي تعزز وتحمي حقوق النساء والبنات والشباب
    The unequal access to resources between men and women and laws that restrict the movement of women, further preclude women's right to freedom of movement and their ability to exercise that right. UN وعدم المساواة بين الرجل والمرأة في الوصول إلى الموارد، والقوانين التي تقيّد حركة المرأة هي من العوامل التي تنتقص من حق المرأة في حرية التنقل وتحدّ من قدرتها على ممارسته.
    Policies and laws that ensure tenure rights should be non-discriminatory and gender sensitive. UN وكذلك، ينبغي أن تكون السياسات والقوانين التي تكفل حقوق الحيازة غير تمييزية وأن تراعي المساواة بين الجنسين.
    82. Other tools for managing diversity are the processes and laws that make society a welcoming place for all. UN 82 - وتتمثل الأدوات الأخرى لإدارة التنوع في العمليات والقوانين التي تجعل من المجتمع مكاناً يحتضن الجميع.
    Additionally, the organization supports policies and laws that recognize the sanctity of human life in national and international policy. UN وبالإضافة إلى ذلك، تدعم المنظمة السياسات والقوانين التي تقر بقدسية الحياة البشرية في السياسات الوطنية والدولية.
    and laws that only protect the privileged are tyranny. Open Subtitles والقوانين التي تحمي فقط ألاثرياء هي طغيان
    There are laws that enslave men, and laws that set them free. Open Subtitles هناك قوانين التي تَستعبدُ الرجال، والقوانين التي حرّرتْهم.
    The Japanese authorities must now acknowledge that the Ulsa Treaty and other treaties and laws that had legalized Japanese aggression, crimes and colonial rule in Korea had been unilaterally imposed forgeries. UN فيجب على السلطات اليابانية أن تعترف اﻵن أن معاهدة أولسا وغيرها من المعاهدات والقوانين التي أضفت صفة الشرعية على عدوان اليابان وجرائمها وحكمها الاستعماري في كوريا كانت بمثابة زيف فرضه جانب واحد.
    However, such processes and laws that involve presumptions of death, without any investigation, attempt to placate family members without actually addressing their concerns. UN غير أن هذه العمليات والقوانين التي تنطوي على افتراض الوفاة، دون إجراء أي تحقيق، تسعى لأن تسترضي أفراد الأسر دون معالجة شواغلهم معالجة فعلية.
    It is the intrinsic worth of the human being that provides the basis on which to found policies and laws that create conditions under which human beings can flourish. UN فهي القيمة المغروسة في بني البشر، وتوفر الأساس الذي تقوم عليه السياسات والقوانين التي تهيئ الظروف التي يمكن أن يزدهر فيها الإنسان.
    In Argentina, the main successes have been the regulations and laws that have been adopted and that represent a huge step towards equality and recognition of the rights of women. UN وفي الأرجنتين، تمثَّلت أهم النجاحات في اللوائح والقوانين التي اعتُمدت، والتي تُعدُّ بمثابة خطوة هائلة نحو المساواة والاعتراف بحقوق المرأة.
    Supporting women's groups in their advocacy for policies and laws that ensure women's equal access to resources, including financing, land, food and water, should be prioritized. UN فينبغي إعطاء الأولوية لدعم الجماعات النسائية في مناصرتها للسياسات والقوانين التي تكفل المساواة للمرأة في الحصول على الموارد، بما في ذلك التمويل، والأراضي، والغذاء والمياه.
    It is the intrinsic worth of the human person that provides the basis on which to found policies and laws that create conditions under which human beings can flourish. UN والقيمة الأصيلة للإنسان هي التي توفر الأساس الذي تقوم عليه السياسات والقوانين التي تهيئ الظروف التي يمكن للإنسان أن يترعرع في ظلها.
    Based on these studies of the existing situation of South Asia, it has made recommendations about the policies and laws that should be incorporated in future constitutions, laws, and policies in South Asia. UN واستناداً إلى تلك الدراسات للحالة السائدة في جنوب آسيا، قدمت توصيات حول السياسات والقوانين التي ينبغي إدراجها مستقبلاً في الدساتير والقوانين والسياسات في جنوب آسيا.
    It is the intrinsic worth of the human person that provides the basis on which to found policies and laws that create conditions under which human beings can flourish. UN والقيمة الذاتية للإنسان هي التي توفر الأساس الذي تستند إليه السياسات والقوانين التي تهيئ الظروف التي يمكن في ظلها أن تزدهر البشرية.
    It is the intrinsic worth of the human person that provides the basis on which to found policies and laws that create conditions under which human beings can flourish. UN والقيمة الأصيلة للإنسان هي التي توفر الأساس الذي تقوم عليه السياسات والقوانين التي تهيئ الظروف التي يمكن للإنسان أن يترعرع في ظلها.
    Conditions for its implementation will be enhanced with improved security, reconciliation, transparency and laws that reflect solid political agreements for the management of natural resources. UN وستتحسن ظروف تنفيذ العهد مع تعزيز الأمن والمصالحة والشفافية والقوانين التي تعبر عن توافق سياسي قوي بشأن إدارة الموارد الطبيعية.
    The Johannesburg Plan of Implementation adopted by the World Summit on Sustainable Development in 2002, reaffirmed these decisions and called for policies and laws that would guarantee well-defined and enforceable land- and water-use rights and promote legal security of tenure. UN وأكدت خطة جوهانسبرغ للتنفيذ التي اعتمدها مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في عام 2002 هذه المقررات من جديد، ودعت إلى وضع سياسات وقوانين تكفل حقوقاً مجددة بوضوح وقابلة للإنفاذ في مجال استخدام الأراضي والمياه، وإلى تعزيز الضمان القانوني للحيازة.
    Ensuring access to justice for the poor requires well-functioning judicial systems and laws that do not solely reflect the interests of wealthy and more powerful groups but also take into account income and power imbalances. UN ويقتضي ضمان لجوء الفقراء إلى القضاء نظماً قضائية حسنة الأداء وقوانين لا تعكس مجرد مصالح الفئات الغنية الأقوى بل تراعي أيضاً أوجه الاختلال في الدخل والسلطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد