ويكيبيديا

    "and may lead to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وقد يؤدي إلى
        
    • وقد تؤدي إلى
        
    • ويمكن أن يؤدي إلى
        
    • ويمكن أن تؤدي إلى
        
    • وقد تفضي إلى
        
    • وقد يفضي إلى
        
    • وربما يؤدي إلى
        
    • وقد تؤدي الى
        
    • وقد يؤدي الى
        
    • ويمكن أن تفضي إلى
        
    • ويمكن أن ينتج
        
    • كما قد تؤدي إلى
        
    Limited social mobility deepens divisions in society and may lead to fragmentation and impair growth and poverty reduction. UN والحراك الاجتماعي المحدود يعمق الانقسامات في المجتمع وقد يؤدي إلى التفتت ويعيق النمو والحد من الفقر.
    This has been valuable and may lead to jointly financed projects. UN ويعد هذا الاتصال قيما وقد يؤدي إلى مشاريع مشتركة التمويل.
    These discriminatory and stigmatizing measures affect the rights of communities and may lead to further marginalization and possibly radicalization within those communities; UN فتدابير التمييز والوصم هذه تمسُّ حقوق المجتمعات وقد تؤدي إلى مزيد من التهميش واحتمال التطرف داخل هذه المجتمعات؛
    As Patrick Thornberry indicates in his examination of international standards, this approach to the value of education reflects an intercultural rather than a cultural perspective and may lead to assumptions that cultures can look after themselves, secure in their own value systems. UN وكما يشير باتريك ثورنبري في دراسته للمعايير الدولية فإن هذا النهج في معالجة قيمة التعليم يوضح منظورا مشتركا بين الثقافات لا منظورا ثقافيا واحدا ويمكن أن يؤدي إلى افتراضات تقول بأن الثقافات تحافظ على نفسها بحماية نظمها القيمية.
    This practice is clearly contrary to basic protection principles and may lead to violations of the principle of non-refoulement. UN وتتناقض هذه الممارسة تناقضا واضحا مع مبادئ الحماية الأساسية ويمكن أن تؤدي إلى انتهاكات لمبدأ عدم الرد.
    Sudden inflow surges complicate macroeconomic management and may lead to inflation and asset price bubbles. UN وتؤدي التدفقات العالية المفاجئة إلى تعقيد إدارة الاقتصاد الكلي وقد تفضي إلى التضخم وحدوث فقاعات لأسعار الأصول.
    Deterring employees from raising concerns, or victimizing them for doing so, also amounts to serious misconduct and may lead to disciplinary action. UN وبالقدر نفسه، فإن ردع الموظفين عن إثارة دواعي قلقهم أو النظر إليهم باعتبارهم ضحايا لقيامهم بذلك يرقى أيضاً إلى حد سوء السلوك الخطير وقد يفضي إلى اتخاذ إجراءات تأديبية.
    This financial Dutch disease has had a negative impact on industrialization and structural change and may lead to future currency crises. UN وقد كان للمرض المالي الهولندي تأثير سلبي على التصنيع والتغيير الهيكلي وربما يؤدي إلى أزمات مقبلة في العملات.
    It also notes with concern that the very broad definition of terrorist acts may have adverse consequences for the protection of children's rights and may lead to abuse. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن التعريف الواسع جداً للأفعال الإرهابية قد يضر بحماية حقوق الطفل وقد يؤدي إلى حدوث تجاوزات.
    However, falling inventories at the end of 2009 are expected to persist in the short term, and may lead to modest increases in prices. UN غير أن الاتجاه التنازلي للمخزونات في نهاية عام 2009 يُتوقع أن يستمر في الأجل القريب، وقد يؤدي إلى زيادات متواضعة في الأسعار.
    The situation rapidly becomes detrimental for the only electricity transmission company in Bosnia and Herzegovina and may lead to its dissolution. UN وسرعان ما ينعكس هذا الوضع سلبا على شركة توزيع الكهرباء الوحيدة في البوسنة والهرسك، وقد يؤدي إلى حلها.
    Absence of social protection has a high opportunity cost and may lead to social conflict and unrest. UN فانعدام الحماية الاجتماعية تترتب عليه تكلفة عالية من حيث الفرص وقد يؤدي إلى حدوث صراعات واضطرابات اجتماعية.
    In particular, their temporary status makes the adaptation of migrants more difficult, and may lead to their marginalization. UN وعلى وجه الخصوص، فإن وضع المهاجرين المؤقت يجعل عملية تكيّفهم أصعب، وقد يؤدي إلى تهميشهم.
    This is too low to qualify as a target and may lead to complacency. UN وهي نسبة أقل من أن توصف بأنها غاية وقد تؤدي إلى التراخي.
    Violations of human rights are often symptomatic of deep-rooted political and social problems that are destabilizing and may lead to forced migration. UN وتعتبر انتهاكات حقوق اﻹنسان عادة دليلا على وجود مشاكل سياسية واجتماعية عميقة الجذور تزعزع الاستقرار وقد تؤدي إلى هجرة قسرية.
    Inadequate sanitation, insufficient sources of clean water, rains and flooding during the rainy season pose serious risks, and may lead to further infections. UN كما أن عدم كفاية خدمات الصرف الصحي، ونقص مصادر الماء النظيف، وهطول الأمطار والفيضانات في موسم الأمطار، كلها تشكل مخاطر جسيمة، وقد تؤدي إلى مزيد من حالات العدوى.
    However, remobilization by natural wave action of the oil coatings on rock and man-made surfaces and of oil mixed with sediments back into the water is still possible, and may lead to temporary increases in oil concentrations in the shallow near-shore and littoral zones; UN بيد أن إعادة التجميع نتيجة لفعل الموجات الطبيعية لطبقات النفط على الصخور والأسطح الاصطناعية وللنفط المختلط بالرواسب عائداً إلى المياه لا يزال احتمالاً قائماً، ويمكن أن يؤدي إلى زيادات مؤقتة في تركيزات النفط في المناطق الضحلة القريبة من الشاطئ والمناطق الساحلية؛
    Recommendations 40. International Educational Development, Inc. is of the view that dissemination of information about these weapons is important for generating the worldwide will to enforce existing standards and may lead to agreements to condemn and/or eliminate specific weapons. UN ٠٤- ترى منظمة التنمية التعليمية الدولية أن نشر المعلومات عن هذه اﻷسلحة هام لتوليد رغبة عالمية في إعمال المعايير الموجودة ويمكن أن يؤدي إلى إبرام اتفاقات ﻹدانة و/أو إزالة أسلحة بعينها.
    Its consequences also seriously affect mental health and may lead to depression, fear and anxiety reactions and post-traumatic stress. UN وعواقب ذلك تؤثر أيضاً بشكل خطير على الصحة العقلية ويمكن أن تؤدي إلى ردود فعل تتمثل في الاكتئاب والخوف والقلق الشديد والكرب الناتج عن الصدمة.
    Mergers in the beer industry permit enhancement of portfolios of leading brands and may lead to synergies and cost savings. UN وتسمح عمليات الاندماج في صناعة الجعة بتعزيز محفظة الأوراق المالية للعلامات التجارية الرائدة وقد تفضي إلى تآزرات وتحقيق وفورات في التكاليف.
    The competition's intent is not to judge the contractor, but to point out that sexist advertising has serious consequences, e.g. for the self-image of young people and may lead to tolerance of violence against women or possibly eating disorders. UN وليس الغرض من المسابقة الحكم على الجهة الإعلانية بل إظهار أن الإعلان المتحيز له مضار خطيرة فهو مثلا يؤثر في نظرة الشباب لأنفسهم وقد يفضي إلى التهاون إزاء العنف ضد المرأة وربما إلى اختلال العادات الغذائية.
    Therefore, unlike other sectors, the failure of one bank is capable of undermining confidence in the banking and financial system as a whole and may lead to the collapse of that system. UN ولذلك، وعلى عكس القطاعات الأخرى، فإن فشل مصرف واحد قادر على زعزعة الثقة في النظام المصرفي والمالي بأسره، وربما يؤدي إلى انهيار النظام.
    They undermine food security, widen and deepen poverty, and may lead to immeasurable environmental damage. UN فهي تقوض اﻷمن الغذائي، وتزيد من انتشار الفقر ومن حدته، وقد تؤدي الى إلحاق ضرر لا حد له بالبيئة.
    We agree with the conclusion of the report in paragraph 205 that the persistent illegal refusal of certain States to surrender indictees for trial could certainly defeat the aim of the Security Council and may lead to recurrence of the distressing animosities of past years. UN وإننا نتفق مع استنتاج التقرير في الفقرة ٢٠٥ بأن رفض بعض الدول غير المشروع والمتواصل تسليم المتهمين للمحاكمة سيُفشِل بالتأكيد مسعى مجلس اﻷمن وقد يؤدي الى استئناف عداوات السنوات السابقة المفزعة.
    12. Since fixed-term appointments granted under the 100 series of the Staff Rules may be renewed repeatedly over the years, and may lead to consideration for conversion to permanent appointment, the question must be asked as to what differences between a fixed-term and a permanent appointment effectively remain. UN ١٢ - وبما أن التعيينات المحددة المدة الممنوحة في إطار المجموعة ١٠٠ من النظام اﻹداري يمكن تجديدها بصورة متكررة على مر السنين، ويمكن أن تفضي إلى النظر في تحويلها إلى تعيين دائم، ينبغي طرح السؤال عما يتبقى في واقع اﻷمر من فروقات بين تعيين محدد المدة وبين تعيين دائم.
    Belarus states that unilateral sanctions, other means of economic pressure and coercive measures against individual sovereign States are counterproductive and may lead to tension in relationships between sovereign States. UN وتؤكد بيلاروس أن الجزاءات المفروضة من جانب واحد، وغير ذلك من وسائل الضغط الاقتصادي والتدابير القسرية ضد فرادى الدول ذات السيادة تؤدي إلى نتائج عكسية ويمكن أن ينتج عنها توتُّر في العلاقات بين الدول ذات السيادة.
    Decisions that have been and may be taken by the General Assembly have reduced the Organization's flexibility in dealing with temporary cash shortfalls and may lead to serious cash difficulties in future. UN وقد أفقدت القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة، والقرارات التي قد تتخذها مستقبلا، المنظمة قدرا من مرونتها في معالجة حالات النقص الطارئ في السيولة، كما قد تؤدي إلى مصاعب نقدية خطيرة في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد