ويكيبيديا

    "and meet the needs of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وتلبية احتياجات
        
    • وتلبي احتياجات
        
    • والوفاء باحتياجات
        
    • وتلبية احتياجاتهم
        
    • كاملة وتفي باحتياجات
        
    Although not all access incidents were reported, access constraints were on the rise, which made it difficult to plan operations and meet the needs of the population in a timely manner. UN وعلى الرغم من أنه لم يُبلغ عن جميع حوادث العبور فإن القيود على العبور في ازدياد، ما جعل من الصعب التخطيط للعمليات وتلبية احتياجات السكان بطريقة حسنة التوقيت.
    In that connection, it was necessary to promote agricultural and rural development and meet the needs of the rural population. UN وفي هذا الصدد، يجب تعزيز التنمية الزراعية والريفية وتلبية احتياجات سكان المناطق الريفية.
    On the other hand, host communities should be ready to welcome them and meet the needs of a diverse society. UN ومن جهة أخرى، ينبغي للمجتمعات المضيفة أن تكون على استعداد لاستقبالهم وتلبية احتياجات مجتمع متباين.
    The goal is to develop a portfolio of GEF projects that draw on UNEP comparative strengths and meet the needs of developing countries and countries with economies in transition, especially within the framework of the Bali Strategic Plan. UN والهدف من ذلك هو وضع حافظة لمشاريع المرفق التي تعتمد على جوانب القوة النسبية لدى اليونيب وتلبي احتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال وخاصة في إطار خطة بالي الاستراتيجية.
    They also looked forward to working with the Committee on fully mobilizing the United Nations system and its partners so as to advance the development agenda and meet the needs of the world's poorest people. UN وهما يتطلعان أيضا إلى العمل مع اللجنة لاستنفار منظومة الأمم المتحدة وشركائها على نحوكامل للنهوض بخطط التنمية والوفاء باحتياجات الشعوب الأكثر فقرا في العالم.
    International humanitarian response is often essential to supporting and supplementing national efforts to protect and meet the needs of affected populations. UN وغالبا ما تكون الاستجابة الإنسانية الدولية ضرورية لدعم وتكملة الجهود الوطنية لحماية السكان المتضررين وتلبية احتياجاتهم.
    In particular, it believed that the proposed measures could negatively affect the Organization's capacity to launch new missions and meet the needs of expanding missions. UN وبصورة خاصة، يرى الاتحاد أن التدابير المقترحة يمكن أن تؤثر سلباً على قدرة المنظمة على إطلاق بعثات جديدة وتلبية احتياجات البعثات التي يتم توسيعها.
    The Permanent Forum urges States to ensure that health and education services reach remote areas and meet the needs of nomadic peoples. UN ويحث المنتدى الدائم الدول على ضمان توفير خدمات صحية متنقلة في المناطق النائية، وتلبية احتياجات الشعوب الرحل.
    Technical, material and financial support is being provided to develop capacity and meet the needs of children across Liberia. UN ويوفﱠر الدعم التقني والمادي والمالي لتنمية القدرات وتلبية احتياجات اﻷطفال في جميع أنحاء ليبريا.
    Buildings should be organized to comply with existing regulations and meet the needs of users, ensuring proper living conditions, hygiene, health, safety, accessibility, and privacy. UN وينبغي تنظيم المباني لتمتثل للقوانين القائمة وتلبية احتياجات المستخدمين، بما يكفل الظروف المعيشية المناسبة، والنظافة، والصحة، والسلامة، وسهولة الوصول، والخصوصية.
    Based on the information provided, the Committee is concerned that the suggested approach could have an impact on the Organization's capacity to effectively launch new missions and meet the needs of expanding missions. UN واستنادا إلى المعلومات المقدمة، يساور اللجنة قلق من أن النهج المقترح يمكن أن يؤثر على قدرة المنظمة على بدء بعثات جديدة وتلبية احتياجات البعثات الموسعة على نحو فعال.
    It is increasingly clear that developing countries cannot rely on aid alone to transform their economies and meet the needs of their citizens: they will have to increase efforts to mobilize domestic resources. UN ويتضح بصورة متزايدة أن البلدان النامية لا تستطيع الاعتماد على المعونة فقط لتحويل اقتصاداتها وتلبية احتياجات مواطنيها، بل سيتعين عليها أن تعزز ما تبذله من جهود لتعبئة الموارد المحلية.
    The United States considered that it was better to adopt a comprehensive approach to the impact of explosive remnants of war and meet the needs of populations than to link assistance to the elimination of certain kinds of ordnance. UN وترى الولايات المتحدة فعلاً أنه من الأفضل اعتماد نهج شامل لمعالجة مشكل المتفجرات من مخلفات الحرب وتلبية احتياجات السكان بدلاً من ربط المساعدة بإزالة أنواع معينة من الذخائر.
    This assessment will lead to a longerterm programme to identify and meet the needs of UNCTs in undertaking rightsbased development programmes. UN وسيؤدي هذا التقييم إلى وضع برنامج أطول أجلاً لتعيين وتلبية احتياجات الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة لدى قيامها بتنفيذ برامج إنمائية قائمة على الحقوق.
    The preparatory needs and capacity assessment phase will result in a longerterm programme to identify and meet the needs of United Nations country teams for undertaking rights-based development. UN وستسفر المرحلة التحضيرية لتقدير الاحتياجات والقدرات عن وضع برنامج أطول أجلاً يرمي إلى تحديد وتلبية احتياجات الأفرقة القطرية للأمم المتحدة كي تحقق تنمية تقوم على حقوق الإنسان.
    Protection of forests for global benefits needs to first address and meet the needs of local communities living in and around such forests, as well as to contribute to national policy objectives. UN وتتطلب حماية الغابات من أجل المنافع العالمية أولاً معالجة وتلبية احتياجات المجتمعات المحلية التي تعيش في هذه الغابات وحولها، وكذلك اﻹسهام في أهداف السياسة العامة الوطنية.
    These identification measures should be sufficient merely to identify the manufacturing country and meet the needs of other Governments for tracing purposes. UN ويتعين أن تكون تدابير التمييز هذه كافية بما يفي بتحديد البلد المصنِّع وتلبية احتياجات حكومات أخرى لتحقيق أغراض التتبُّع.
    Information materials for parents and health professionals are clear, evidence-based, and meet the needs of the target audience. UN - المواد الإعلامية المخصصة للوالدين والمهنيين الصحيين واضحة وقائمة على الأدلة وتلبي احتياجات المجموعة المستهدفة.
    Policies must encourage the development of planted forests that are appropriate to the local context and meet the needs of economically and socially marginalised groups and indigenous peoples; UN ويجب أن تشجع السياسات تنمية الغابات المزروعة التي تلائم الظروف المحلية وتلبي احتياجات المجموعات المهمشة اقتصاديا واجتماعيا بالإضافة إلى الشعوب الأصلية؛
    In our continuing efforts to develop our country and meet the needs of our people, especially those living in poverty, my country remains dedicated to the preservation of the environment and the sustainable development of our resources. UN وفــي جهودنــا المتواصلة لتنمية بلدنا والوفاء باحتياجات شعبنا، ولا سيما من يرسغون في أغلال الفقر، يظــل بلــدي مرتبطــا بوجــوب حماية البيئة والتنمية المســتدامة لمواردنا.
    Special programmes to protect the rights and meet the needs of those vulnerable children were developed at the federal level. UN وقد وُضعت على الصعيد الاتحادي برامج خاصة لحماية حقوق هؤلاء الأطفال وتلبية احتياجاتهم.
    6. Notwithstanding these measures, the Unit has come to the conclusion that if it is to fulfil its mandate and meet the needs of the participating organizations more effectively, further improvements must be brought to its functioning and changes enacted in the near future, some of which might require amendments to its statute. UN 6 - وعلى الرغم من هذه التدابير، خلصت الوحدة إلى نتيجة مؤداها أنها إذا أرادت أن تنفذ ولايتها كاملة وتفي باحتياجات المنظمات المشاركة على نحو أكثر فعالية، فلا بد من إجراء مزيد من التحسينات على أدائها وإجراء تغييرات في المستقبل القريب، وبعض هذه قد يتطلب تعديلات في نظامها الأساسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد