ويكيبيديا

    "and more specifically" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وعلى الأخص
        
    • وعلى وجه التحديد
        
    • وعلى نحو أكثر تحديدا
        
    • وبشكل أكثر تحديداً
        
    • وبشكل أكثر تحديدا
        
    • وبصفة أكثر تحديدا
        
    • وبصورة أكثر تحديدا
        
    • وتحديدا
        
    • وبشكل أخص
        
    • وباﻷخص
        
    • وعلى وجه أكثر تحديدا
        
    • وبوجه أخص
        
    • وبمزيد من التحديد
        
    • وبصفة أخص
        
    • وبصورة أكثر تحديداً
        
    After that, all Flemish ministers submitted proposals for strategic and operational objectives in the field of equal opportunities, and more specifically with regard to the issues of gender, sexual orientation and physical accessibility. UN وبعد ذلك، قدم جميع الوزراء الفلمنديين مقترحات تتعلق بأهداف استراتيجية وعملية في ميدان تكافؤ الفرص، وعلى الأخص فيما يتعلق بمسائل الجنسانية والميول الجنسية وإمكانية اللقاء الجسدي.
    That is why we would like to reiterate our plea for the full representation of Africa in the decision-making bodies, and more specifically in the Security Council. UN ولهذا السبب نود تكرار التماسنا بضرورة تمثيل أفريقيا تمثيلاً كاملاً في أجهزة صنع القرار، وعلى وجه التحديد في مجلس الأمن.
    Natural and environmental disasters and, more specifically, the unique vulnerability factors of small island developing States, are important concerns of the task force. UN ومن الشواغل المهمة التي تعنى بها فرقة العمل الكوارث الطبيعية والبيئية، وعلى نحو أكثر تحديدا عوامل الضعف التي تتفرد بها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    It was for that reason that its deliberations, and more specifically its concluding observations and recommendations, would be an undisputed reference—point for the High Commissioner, and that implementation of those observations and recommendations would be one of her principal objectives. UN ولهذا السبب، فإن مداولات اللجنة، وبشكل أكثر تحديداً ملاحظاتها الختامية وتوصياتها، ستكون للمفوضة السامية نقطة مرجعية لا جدال فيها، وسيكون تنفيذ هذه الملاحظات والتوصيات واحداً من أهدافها الرئيسية.
    But, alas, a few self-proclaimed victors of the cold war feel entitled to dictate the new criteria that determine international relations and guide the United Nations and, more specifically, the Security Council, arrogating to themselves the right to impose their own vision and self-serving interpretations on the rest of humanity. UN إلا أنه مما يثير اﻷسى أن حفنة ممن أعلنوا أنفسهم الفائزين في الحرب الباردة أصبحوا يشعرون بأنهم مخولون إملاء المعايير الجديدة التي تحدد العلاقات الدولية وتواجه مسار اﻷمم المتحدة، وبشكل أكثر تحديدا مجلس اﻷمن، مدعين ﻷنفسهم الحق في فرض رؤيتهم وتفسيراتهم الذاتية على سائر البشرية.
    I should like to welcome the efforts being made throughout the world to establish zones of peace and, more specifically, the fact that a treaty has been drafted concerning a nuclear-weapon-free zone in Africa. UN وأود أن أرحب بالجهود التي تبذل في جميع أنحاء العالم ﻹنشاء مناطق سلم وبصفة أكثر تحديدا بإعداد معاهدة تتعلق بإقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيا.
    4. There is now a general agreement on most of these measures and more specifically on the need for diversification in Africa's commodity sector. UN ٤ - وهناك اﻵن اتفاق عام بشأن معظم هذه التدابير وبصورة أكثر تحديدا بشأن الحاجة الى تنويع قطاع السلع اﻷساسية في افريقيا.
    So what is the United Kingdom, and more specifically the Ministry of Defence, doing to help move this agenda along, and to help create an environment conducive to multilateral nuclear disarmament? UN ما الذي تفعله المملكة المتحدة إذَن، وعلى الأخص وزارة الدفاع، للمساعدة في تحريك جدول الأعمال هذا، وللإعانة على خلق بيئة مفضية إلى نزع السلاح النووي المتعدد الأطراف؟
    The Court found that conditions controlling Mareva injunctions and garnishment orders differed and, more specifically, that there was no authority requiring, as a condition of garnishment, that the debtor be shown to have an intention to avoid paying any judgment entered against it. UN وتبين للمحكمة أن الشروط التي تخضع لها الأوامر الزجرية التجميدية وأوامر الحجز متباينة وعلى الأخص لأنه لا توجد سلطة تقضي، كشرط للحجز، بأن يُبيَّن بأن في نية المدين تجنب الدفع الذي صدر حكم به ضده.
    Nonetheless, the Tribunal continued to encounter difficulties with respect to the implementation of its Headquarters Agreement and more specifically in relation to privileges and immunities afforded to staff members of other international organizations. UN ومع ذلك، ظلت المحكمة تواجه صعوبات تتصل بتنفيذ اتفاق المقر، وعلى الأخص فيما يتعلق بالامتيازات والحصانات التي تُمنح للموظفين في المنظمات الدولية الأخرى.
    Heungjin has been associated with KOMID, and more specifically with the KOMID procurement office. UN وترتبط هيونغجين بمؤسسة كوميد، وعلى وجه التحديد بمكتب المشتريات التابع لها.
    :: To continuing to implement integrated actions for the protection of children's rights, and more specifically to unaccompanied minors, based on the paramount principle of safeguarding the best interests of the child. UN :: مواصلة تنفيذ التدابير المتكاملة لحماية حقوق الأطفال، وعلى وجه التحديد القاصرين غير المصحوبين بذويهم، استنادا إلى المبدأ الكلي المتمثل في التكفل بالمصلحة العليا للطفل.
    The starting point for an effective linkage programme is a clear vision of how FDI fits into the overall development strategy and, more specifically, a strategy to build production capacity. UN ونقطة انطلاق أي برنامج فعال للروابط هي الرؤية الواضحة لموقع الاستثمار الأجنبي المباشر في الاستراتيجية الإنمائية العامة، وعلى وجه التحديد في استراتيجية بناء القدرة الإنتاجية.
    The recent agreement on Hebron was to have been followed by negotiations on other contentious questions, and more specifically on the future status of Al Quds and the problems of settlements, refugees and borders, as well as on the permanent status of the occupied territories. UN وقد كان من المقرر أن يتبع الاتفاق اﻷخير بشأن الخليل مفاوضات بشأن مسائل خلافية أخرى، وعلى نحو أكثر تحديدا بشأن مركز القدس في المستقبل ومشاكل المستوطنات، واللاجئين والحدود، باﻹضافة إلى المركز الدائم لﻷراضي المحتلة.
    41. Mrs. EVATT said that the report provided little information on the rights guaranteed by articles 3 and 23 of the Covenant, and more specifically about the status of women in marriage. UN ١٤- السيدة ايفات قالت إن التقرير لا يقدم إلا قدراً ضئيلاً من المعلومات عن الحقوق التي تضمنها المادتان ٣ و٣٢ من العهد، وبشكل أكثر تحديداً عن مركز المرأة في الزواج.
    Since the creation of the Force Generation Service in 2002, the workload has doubled owing to the increase in the number of missions and, more specifically, the number of troops serving in field missions. UN ومنذ إنشاء دائرة تكوين القوات في عام 2002، تضاعف عبء العمل الواقع عليها نتيجة للزيادة في عدد البعثات، وبشكل أكثر تحديدا نتيجة للزيادة التي طرأت في أعداد القوات العاملة في البعثات الميدانية.
    This confirms the link between governance and transformative innovation in public administration that is supported by knowledge, innovation and technology and, more specifically, by ICT. UN ويؤكد ذلك على الرابطة بين الحكم والابتكار الذي يفضي إلى تحول في مجال الإدارة العامة يكون مدعوما بالمعرفة والابتكار والتكنولوجيا وبصفة أكثر تحديدا لتكنولوجيا المعلومات والاتصال.
    My delegation reiterates its appeal to the nuclear-weapon States to comply with the provisions of the NPT, and more specifically those of article VI. At the same time, we reject the selective application of this instrument. UN ويكرر وفدي نداءه إلى الدول الحائزة للأسلحة النووية من أجل الامتثال لأحكام معاهدة انتشار الأسلحة النووية، وبصورة أكثر تحديدا أحكام المادة السادسة. وفي الوقت نفسه، نرفض التطبيق الانتقائي لهذا الصك.
    All these practices are not only grave violations of international law, but also, and more specifically, of Israeli commitments under the Road Map. UN كلها ممارسات تشكل خرقا فاضحا ليس للقانون الدولي فحسب، بل أيضا، وتحديدا للالتزامات الإسرائيلية بموجب خريطة الطريق.
    24. UNEP will seek to appoint a renowned sports figure to serve as Ggoodwill Aambassador for UNEP's work at the global level and more specifically on environmental issues that relate to sport and the environment. UN 22 - سوف يسعى برنامج الأمم المتحدة للبيئة لتعيين شخصية رياضية مشهورة للعمل سفيراً للنوايا الحسنة لعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة على المستوى العالمي وبشكل أخص في القضايا البيئية التي تتصل بالرياضة والبيئة.
    As regards article 3, and more specifically paragraph 1 thereof, the view was expressed that the paragraph should be deleted, since the convention was intended to cover terrorist bombings, which would obviously exclude acts by military forces. UN ٨٣ - وفيما يتعلق بالمادة ٣، وباﻷخص الفقرة ١ منها، أعرب عن رأي يدعو إلى حذف الفقرة، ما دام القصد من الاتفاقية أن تشمل أعمال التفجير اﻹرهابية مما يستثني بوضوح أعمال القوات العسكرية.
    It is designed and managed in line with the relevant UNEG standards and, more specifically, the standards set out in the Evaluation Policy. UN وتُصمم هذه العملية وتُدار وفقا للمعايير ذات الصلة التي حددها فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم، وعلى وجه أكثر تحديدا المعايير المنصوص عليها في سياسة التقييم.
    The United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) is recognized within the United Nations system as one of the lead agencies focusing on young people and, more specifically, young people living in cities and informal settlements. UN 3 - ويُعدُّ برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية في منظومة الأمم المتحدة إحدى الوكالات الرائدة التي تصب اهتمامها على الشباب وبوجه أخص على الشباب الذين يعيشون في المدن وفي المستوطنات العشوائية.
    Much work was currently under way to set up mechanisms for monitoring matters relating to the rights of the child and providing information on the subject through the media and the schools, and more specifically through the publication of a Journal of the Child. UN ويؤدي المؤتمر قدراً كبيرا من العمل حاليا ﻹنشاء آليات لرصد المسائل المتعلقة بحقوق الطفل وتقديم معلومات عن الموضوع عن طريق وسائط اﻹعلام والمدارس، وبمزيد من التحديد عن طريق نشر جريدة للطفل.
    The relevance of the composition of trade and more specifically the type of commodities traded can be illustrated by the case of perishables and fresh produce. UN ويمكن أن تتجلى أهمية تكوين التجارة وبصفة أخص فئة السلع المتاجر بها في حالة الأغذية القابلة للتلف والمنتجات الطازجة.
    Moreover, the channels of implementation of the Committee's views, and more specifically the methods of ensuring their accommodation in the country's laws, would vary according to the subject addressed. UN وباﻹضافة إلى ذلك من شأن القنوات المسؤولة عن تنفيذ آراء اللجنة، وبصورة أكثر تحديداً طرق تأمين ادراجها في قوانين البلد، أن تختلف باختلاف الموضوع المطروق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد