It was important that impartiality, the consent of the parties and non-use of force except in self-defence should be maintained in matters of peacekeeping. | UN | ومن المهم المحافظة على النزاهة، وعلى موافقة الأطراف، وعدم استخدام القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس في المسائل المتعلقة بحفظ السلام. |
We commit ourselves to abide by the principles of sovereignty, territorial integrity and non-use of force, directly or indirectly, in the conduct of our external relations. | UN | ونتعهد بالتقيد بمبادئ السيادة ووحدة الأراضي وعدم استخدام القوة بطريقة مباشرة أو غير مباشرة في تسيير علاقتنا الخارجية. |
Since then, United Nations peacekeeping has developed norms and principles of its own: consent of the parties, impartiality and non-use of force. | UN | ومنذ ذلك الحين، طورت عمليات اﻷمم المتحدة لحفــظ الســلم معاييــر ومبادئ خاصة بها: أي موافقة اﻷطراف، والحيدة وعدم استخدام القوة. |
And again, Moscow promoted the absurd idea that Russia is prepared to be the guarantor of peace and non-use of force in the region. | UN | وعاودت موسكو الترويج لفكرة سقيمة مفادها أن روسيا على استعداد لأن تكون الضامن للسلام وعدم استعمال القوة في المنطقة. |
Her delegation stressed the need for peacekeeping operations to adhere to the principles of consent of the parties, impartiality and non-use of force except in self-defence. | UN | وأضافت أن وفد بلدها يؤكد ضرورة التزام عمليات حفظ السلام بمبادئ موافقة الأطراف والحياد وعدم استعمال القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس. |
India's responsible nuclear doctrine is based on no-first-use and non-use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States. | UN | وتستند عقيدة الهند النووية المتسمة بالمسؤولية إلى عدم البدء باستخدام الأسلحة النووية وعدم استخدامها ضد الدول غير الحائزة لهذه الأسلحة. |
They should be conducted on the basis of the principles of agreement between the parties, impartiality and non-use of force, except in cases of legitimate defence. | UN | وينبغي إجراؤها على أساس مبادئ الاتفاق بين الأطراف، والحياد وعدم استخدام القوة، إلا في حالات الدفاع المشروع عن النفس. |
The success of those missions depended on such important factors as the consent of the parties, impartiality and non-use of force except in self-defence. | UN | وأوضح أن نجاح هذه البعثات يتوقف على عوامل هامة منها موافقة الأطراف والحياد وعدم استخدام القوة إلا دفاعا عن النفس. |
The future success of such operations would require strict adherence to their guiding principles: the consent of the parties, impartiality and non-use of force except in self-defence. | UN | ويتطلب نجاح مثل هذه العمليات في المستقبل الالتزام بدقة بمبادئها التوجيهية وهي: موافقة الأطراف، والحياد، وعدم استخدام القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس. |
As the Secretary-General had indicated, the success of peace-keeping operations depended on respect for certain fundamental principles, above all the consent of the parties, impartiality and non-use of force, except in self-defence. | UN | وكما أشار اﻷمين العام فإن نجاح عمليات حفظ السلام يعتمد على احترام مبادئ أساسية معينة وأهمها موافقة اﻷطراف وعدم التحيز وعدم استخدام القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس. |
We remain committed to the goal of general and complete disarmament and non-use of force in international affairs. | UN | ولا نزال ملتزمين بهدف نزع السلاح العام الكامل وعدم استخدام القوة في الشؤون الدولية. |
Reaffirming the principle of inadmissibility of acquisition of territory by force and non-use of force for gaining political advantages, the participating States call upon the international community to use its influence with Armenia to put an end to this aggression. | UN | وإن الدول المشتركة في المؤتمر إذ تعيد تأكيد مبدأ عدم جواز اكتساب اﻷراضي بالقوة وعدم استخدام القوة لكسب مزايا سياسية، تدعو المجتمع الدولي الى استخدام نفوذه لدى أرمينيا من أجل وضع حد لهذا العدوان. |
Other principles as well must be observed: the consent of the parties, impartiality, and non-use of force except in self-defence. | UN | كما يجب مراعاة المبادئ الأخرى: موافقة الأطراف والحياد وعدم استعمال القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس. |
We ask for respect for the country's sovereignty and territorial integrity, and observance of the principles of non-interference and non-use of force. | UN | ونطالب باحترام سيادة أفغانستان وسلامة أراضيها، ومراعاة مبادئ عدم التدخل وعدم استعمال القوة. |
The Group attached great importance to respect for the principles of consent of the parties, impartiality and non-use of force except in self-defence in peacekeeping operations. | UN | والمجموعة تعلق أهمية كبيرة على أن تحترم في عمليات حفظ السلام المبادئ المتعلقة بموافقة الأطراف، والحياد، وعدم استعمال القوة إلا دفاعا عن النفس. |
Our participation has been based on a number of fundamental principles that govern our foreign policy, namely, non-intervention in internal affairs, peaceful settlement of disputes, self-determination of peoples, and non-use of force to achieve peace. | UN | ومشاركتنا تقوم على عدد من المبادئ اﻷساسية التي تنظم سياستنا الخارجية، ألا وهي عدم التدخل في الشؤون الداخلية، والتسوية السلميــــة للمنازعات، وحق الشعوب في تقرير مصيرها، وعدم استعمال القوة لبلوغ السلام. |
In most cases, the effects are conditioned by factors such as the high toxicity of the pesticide and the improper use and non-use of personal and collective protective equipment. | UN | وفي معظم الحالات تتنوع الآثار وفقاً لعوامل مثل ارتفاع سمية مبيد الآفات والاستعمال غير الصحيح وعدم استعمال معدات الحماية الشخصية والجماعية. |
India firmly supports a policy of no-first-use and non-use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States. | UN | وتؤيد الهند بقوة سياسة " عدم المبادءة باستخدام " الأسلحة النووية وعدم استخدامها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
India firmly supports a policy of `no-first use'and non-use of nuclear weapons against non-nuclear weapon States. | UN | وتؤيد الهند بقوة سياسة " عدم البدء باستخدام " الأسلحة النووية وعدم استخدامها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
It was also imperative for the Organization to respect the principles affirmed by the Movement of Non-Aligned Countries: consent of the parties, impartiality, and non-use of force, except in cases of legitimate self-defence. | UN | وقال إن من الضروري كذلك أن تحترم المنظمة المبـــادئ التــــي تدافع عنها حركة دول عدم الانحياز: موافقة اﻷطراف، الحياد وعدم اللجوء إلى استخدام القوة إلا في حالة الدفاع المشروع عن النفس. |
India's responsible nuclear doctrine is based on no first use and non-use of nuclear weapons against non-nuclear-weapons States. | UN | والمبدأ المسؤول الذي تتقيد به الهند في المجال النووي، مبدأ قائم على أساس عدم المبادرة باستعمال الأسلحة النووية وعدم استعمالها ضد دول غير حائزة للأسلحة النووية. |
The salience of nuclear weapons will diminish if States reorient their nuclear doctrines through a commitment to no first use and non-use of nuclear weapons, backed by a legally binding agreement to that effect. | UN | إن أهمية الأسلحة النووية ستنخفض إذا أعادت الدول توجيه مذاهبها النووية من خلال التزام بعدم الاستخدام الأول للأسلحة النووية وبعدم استخدامها مدعوم باتفاق ملزم قانونا بهذا المعنى. |