Review should extend to the lawfulness of detention and not merely to its reasonableness or other lower standards of review. | UN | وينبغي أن تشمل المراجعة مدى شرعية الاحتجاز وليس مجرد أسسه الموضوعية أو معايير مراجعة أخرى أقل أهمية. |
In this way the integration process will be seen as a truly community undertaking and not merely the business of Governments. | UN | وعلى هذا النحو سيُنظر إلى عملية التكامل باعتبارها مشروعاً حقيقياً يضطلع به المجتمع وليس مجرد نشاط حكومي. |
We know that thousands of tactical nuclear weapons have been withdrawn and put into storage. These weapons must be destroyed, and not merely stored. | UN | ونحن نعلم أن آلاف اﻷسلحة النووية التكتيكية قد سحبت وجرى تخزينها، لكن ينبغي تدمير هذه اﻷسلحة وليس مجرد تخزينها. |
The first is the affirmation that the obligation concerns all States, and not merely those that possess nuclear weapons. | UN | اﻷول هو التأكيد على أن هذا الالتزام يخص جميع الدول، وليس فقط تلك الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Preference was also expressed for dealing with the question of loss of profits in the draft articles, and not merely in the commentary. | UN | وأعرب أيضاً عن تفضيل تناول مسألة فقدان الأرباح في مشاريع المواد وليس فقط في التعليق. |
More speech can be the best strategy to reach out to individuals' hearts and minds, changing what they think and not merely what they do. | UN | فزيادة الخطاب يمكن أن تكون الاستراتيجية الأفضل لبلوغ قلوب الأفراد وعقولهم، ولتغيير أفكارهم، لا مجرد أفعالهم. |
" Recalling that health is a state of complete physical, mental and social well-being and not merely the absence of disease or infirmity, | UN | ' ' وإذ نشير إلى أن الصحة حالة من اكتمال سلامة الفرد البدنية والعقلية والاجتماعية، وليست مجرد انعدام المرض أو العجز، |
The following week should be devoted to substantive, and not merely procedural, issues. | UN | وينبغي تخصيص الأسبوع التالي لدراسة المسائل الموضوعية وليس مجرد المسائل الإجرائية. |
It is therefore crucial that all States, and not merely those directly involved in cases before the Court, cooperate with the Court. | UN | ولذا من الأهمية أن تتعاون جميع الدول مع المحكمة، وليس مجرد الدول المعنية مباشرة بالقضايا المعروضة على المحكمة. |
Special rapporteurs expect reciprocal cooperation, openness, and a serious commitment manifested by deeds and not merely words; special rapporteurs can only report progress backed by hard evidence. | UN | ويتوقع المقرر الخاص حدوث تعاون متبادل وانفتاح والتزام جاد تعكسه الأفعال وليس مجرد الأقوال؛ ولا يبلغ المقررون الخاصون إلا عن تقدم تدعمه أدلة قاطعة. |
We express our hope that 2007 will be a year of true progress and not merely a repetition of what happened in 2006. | UN | ويحدونا الأمل أن يكون عام 2007 عام تقدم حقيقي وليس مجرد تكرار لما حدث في عام 2006. |
The commentary clarifies that this contribution must be `sufficiently substantial and not merely incidental or peripheral'. | UN | ويوضح التعليق أن هذا الإسهام ينبغي أن يكون ' ' هاما بما فيه الكفاية وليس مجرد إسهام عارض أو جانبي``. |
We must redistribute economic growth and not merely comply with Wall Street indicators, essential as they are, and we must also address income redistribution in order to reduce poverty by 2015. | UN | يجب أن نعيد توزيع النمو الاقتصادي وليس مجرد التقيد بمؤشرات وول ستريت، رغم أهميتها، ويجب أيضا أن نعالج إعادة توزيع الدخل بغية تخفيف حدة الفقر بحلول عام 2015. |
As he saw it, article 4 was intended to deal with national emergencies, and not merely with situations where emergency powers were needed. | UN | فالمادة 4 في رأيه ترمي إلى التعامل مع الطوارئ الوطنية وليس فقط الأوضاع التي تتطلب ممارسة سلطات الطوارئ. |
The emphasis must be on a coordinated approach of the international community, and not merely on enabling the African Union to deploy missions. | UN | ويجب التركيز على نهج منسق لدى المجتمع الدولي، وليس فقط على تمكين الاتحاد الأفريقي من نشر البعثات. |
One delegation observed that a refusal could also come from an authority and not merely from an official. | UN | ولاحظ أحد الوفود أنه يجوز أن يكون الرفض بفعل سلطة وليس فقط بفعل أحد الأعوان. |
Recalling that health is a state of complete physical, mental and social well-being and not merely the absence of disease or infirmity, | UN | وإذ تشير إلى أن الصحةَ حالةٌ تفترض اكتمال السلامة البدنية والعقلية والاجتماعية، لا مجرد غياب المرض أو العجز، |
Thus, the root causes of the conflicts were addressed, and not merely their superficial manifestations. | UN | وهكذا فاﻷسباب الجزرية للصراعات قد عولجت لا مجرد مظاهرهـــا السطحية. |
It also includes sexual health, the purpose of which is the enhancement of life and personal relations, and not merely counselling and care related to reproduction and sexually transmitted diseases. | UN | وهي تشمل كذلك الصحة الجنسية التي ترمي إلى تحسين نوعية الحياة والعلاقات الشخصية، لا مجرد تقديم المشورة والرعاية الطبية فيما يتعلق باﻹنجاب واﻷمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي. |
" Recalling that health is a state of complete physical, mental and social well-being and not merely the absence of disease or infirmity, | UN | ' ' وإذ نشير إلى أن الصحة حالة من اكتمال سلامة الفرد البدنية والعقلية والاجتماعية، وليست مجرد انعدام المرض أو العجز، |
a The unspent balances as at 31 December were due to the fact that programmes were being undertaken in respect of tsunami relief efforts over a period of two years, given the role of UNDP as a development agency and not merely as an emergency response agency. | UN | (أ) تعزى الأرصدة غير المنفقة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر إلى أن الاضطلاع بالبرامج في إطار جهود الإغاثة من كارثة تسونامي قد جرى على امتداد فترة سنتين، نظرا لدور البرنامج الإنمائي كوكالة إنمائية لا يقتصر تدخلها على مجرد الاضطلاع بدور وكالة تصدي لحالات الطوارئ. |
UNDP and the United Nations system should be viewed together as a key partner in providing support for the PRSP process. `Support'should be interpreted in the broader sense and not merely in financial terms. | UN | ينبغي أن ينظر إلى البرنامج الإنمائي ومنظومة الأمم المتحدة معا كشريك رئيسي في تقديم الدعم لعملية ورقة استراتيجية الحد من الفقر. " والدعم " ينبغي أن يفسر بمعناه الأعم وليس بمجرد تعابير مالية. |
The importance of promoting mental health for all people was recognized by the World Health Organization (WHO) in its Constitution, which states: " Health is a state of complete physical, mental and social well-being and not merely the absence of disease or infirmity. | UN | وقد أقرت منظمة الصحة العالمية بأهمية تعزيز الصحة العقلية بالنسبة لجميع الناس في ميثاقها الذي ينص على أن " الصحة هي حالة تتمثل في المعافاة التامة من الأمراض البدنية والعقلية والاجتماعية وليس في مجرد انعدام الأمراض أو العلل. |
Human rights, then, must be respected as an expression of justice, and not merely because they are enforceable through the will of the legislators. | UN | وبالتالي يجب احترام حقوق الإنسان باعتبارها تعبيرا عن العدالة، وليس لمجرد أنها واجبة النفاذ من خلال إرادة المشرعين. |
The State party should regulate these matters, which concern fundamental rights such as the right to liberty and to physical integrity, by means of an appropriate regulation, and not merely a decision communicated by a Secretariat of State to its staff. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظم هذه المسائل فيما يخص الحقوق الأساسية كالحق في الحرية والسلامة البدنية بواسطة القواعد التنظيمية الملائمة وعدم الاكتفاء بقرار توجهه وزارة من الوزارات إلى موظفيها. |
The Claimant's calculation of its losses is based on the total decline in the value of Syrian exports, and not merely the corresponding decline in the value of foreign currency exchanges received by the Commercial Bank of Syria. | UN | ويستند حساب الجهة المطالبة لخسائرها إلى الانخفاض الإجمالي في قيمة الصادرات السورية، وليس إلى مجرد الانخفاض المطابق في قيمة صرف العملات الأجنبية الواردة إلى المصرف التجاري السوري. |
Unfortunately, this community law is neither positive nor binding, although it should be considered as real legislation which is judicially enforceable, and not merely as an aspiration or a political objective. | UN | لكن مع الأسف ليس هذا القانون المجتمعي قانوناً وضعياً أو ملزِماً، في حين أنه يجب اعتباره قانوناً ملموساً يجوز طلب تنفيذه عن طريق العدالة، وليس كمجرد تطلع من التطلعات أو هدف سياسي. |
There must be an injury to a fundamental right and not merely damage to the common interest of guaranteeing legality in the abstract. | UN | إذ يشترط حدوث انتهاك لحق أساسي وليس مجرّد المساس بالمصلحة العامة في ضمان الشرعية في المطلق. |
These processes of prior consultation by the State should facilitate comprehension of the technical language and not merely guarantee that translation is provided. | UN | وينبغي أن تيسر الدولة في عملية الاستشارة استيعابهم للجوانب التقنية في اللغة وألا تكتفي بمجرد الترجمة. |
The penal sanction should be strong and effective and not merely on paper. | UN | وينبغي أن تكون الجزاءات الجنائية صارمة وفعالة، لا أن تكون مجرد جزاءات على الورقة. |