ويكيبيديا

    "and noted the need to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وأشار إلى ضرورة
        
    • وأشارت إلى الحاجة إلى
        
    • ولاحظ الحاجة إلى
        
    • وأشارت إلى ضرورة
        
    • وأشاروا إلى ضرورة
        
    The Secretary-1 stated that he wanted to build on the success of the previous mission and noted the need to improve human rights. UN وذكر الأمين العام أنه يريد البناء على النجاح الذي حققته البعثة السابقة وأشار إلى ضرورة تحسين حالة حقوق الإنسان.
    The Special Adviser welcomed progress towards a nationwide ceasefire made in talks between ethnic armed groups and the Government and noted the need to build trust on both sides. UN ورحب المستشار الخاص بالتقدم المحرز نحو التوصل إلى وقف إطلاق النار على الصعيد الوطني في المحادثات التي جرت بين الجماعات المسلحة العرقية والحكومة، وأشار إلى ضرورة بناء الثقة لدى كلا الجانبين.
    The delegation described actions being taken to address that situation, but recognized that there was still work to be done and noted the need to define a strategy for guaranteeing the security of citizens as a human right. UN وبيّن الوفد ما يتخذه البلد حالياً من إجراءات للتصدي لهذا الوضع، لكنه سلّم بأن العمل اللازم لم ينته بعد وأشار إلى ضرورة تحديد استراتيجية لضمان أمن المواطنين كحق من حقوق الإنسان.
    It welcomed the establishment of the Office of the National Ombudsman and noted the need to strengthen its mandate and role. UN ورحبت بإنشاء مكتب أمين المظالم الوطني وأشارت إلى الحاجة إلى تعزيز ولايته ودوره.
    She also called for better labelling and noted the need to tackle the dangers posed by informal recycling. UN كما دعت أيضاً إلى زيادة تحسين البطاقات التعريفية وأشارت إلى الحاجة إلى التصدي لأخطار عمليات إعادة التدوير العشوائية.
    Finally, he addressed the development implications of those characteristics and noted the need to strengthen developing countries' capacity to deal with the systemic issues resulting from an increasingly complex IIA universe. UN وأخيراً تطرق مدير الفرع للآثار الإنمائية المترتبة على تلك الخصائص ولاحظ الحاجة إلى تعزيز قدرة البلدان النامية على معالجة المسائل الهيكلية الناشئة عن عالم اتفاقات الاستثمار الدولية المتزايد التعقيد.
    63. Several delegations recalled the obligation to carry out impact assessments under article 206 of the Convention and noted the need to operationalize that obligation beyond areas of national jurisdiction. UN ٦٣ - استذكرت عدة وفود الالتزام بإجراء تقييمات الأثر بموجب المادة 206 من الاتفاقية، وأشارت إلى ضرورة إعمال هذا الالتزام في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Some speakers underscored the usefulness of capacity-building workshops for practitioners on drafting mutual legal assistance requests and noted the need to increase awareness among such practitioners of the Convention. UN وأبرز بعض المتكلّمين ما لحلقات العمل المتعلقة ببناء القدرات من فائدة للممارسين فيما يتعلق بصياغة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة، وأشاروا إلى ضرورة زيادة معرفة أولئك الممارسين بالاتفاقية.
    He drew attention to the difficulty of establishing with scientific certainty whether a perceived atmospheric phenomenon was a result of human activity or not, and noted the need to step outside science on certain occasions and make value judgements. UN ووجه الانتباه إلى صعوبة القطع بصورة علمية بما إذا كانت الظاهرة الجوية المُتَصَورة هي نتيجة للأنشطة البشرية أم لا. وأشار إلى ضرورة الخروج من دائرة العلم في بعض المناسبات وإصدار أحكام قيمية.
    The meeting highlighted the important contribution of the Compact and noted the need to recognize Iraq's sovereignty and to develop a new forum for international cooperation with Iraq. UN وأبرز الاجتماع المساهمة الهامة للعهد، وأشار إلى ضرورة الاعتراف بسيادة العراق والحاجة إلى إنشاء منتدى جديد للتعاون الدولي مع العراق.
    The Special Rapporteur stressed the importance of implementing the right to adequate housing and other economic, social and cultural rights in general, and noted the need to redress the gap between recognition and implementation of these rights, in particular for women. UN وشدد المقرر الخاص على أهمية تنفيذ الحق في السكن اللائق والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الأخرى، وأشار إلى ضرورة سدّ الفجوة بين الاعتراف بهذه الحقوق وتنفيذها، ولا سيما فيما يتعلق بالمرأة.
    He welcomed the efforts that were being made to find alternatives to methyl bromide for agricultural and quarantine and preshipment applications and noted the need to find ways of safely disposing of ozonedepleting substances with due regard to their global warming effects. UN ورحب بالجهود التي تبذل حالياً للعثور على بدائل لبروميد الميثيل للاستخدامات الزراعية واستخدامات الحجر الصحي ومعالجات ما قبل الشحن وأشار إلى ضرورة التوصل إلى طرق تخلص آمنة من المواد المستنفدة للأوزون مع إيلاء الاعتبار الواجب لتأثيرات الإحترار العالمي التي تنجم عنها.
    52. In a presidential statement dated 7 March 2005 (S/PRST/2005/11), the Security Council, inter alia, welcomed the efforts of UNPOS and noted the need to expand the United Nations presence as proposed by the Secretary-General. UN 52 - وفي بيان رئاسي مؤرخ 7 آذار/مارس 2005 (S/PRST/2005/11)، رحب مجلس الأمن، ضمن جملة أمور، بجهود المكتب وأشار إلى ضرورة توسيع نطاق وجود الأمم المتحدة على النحو الذي اقترحه الأمين العام.
    95. In a presidential statement dated 7 March 2005 (S/PRST/2005/11), the Security Council, inter alia, welcomed the efforts of UNPOS and noted the need to expand the United Nations presence as proposed by the Secretary-General. UN 95 - وفي بيان رئاسي مؤرخ 7 آذار/مارس 2005 (S/PRST/2005/11)، رحب مجلس الأمن، ضمن جملة أمور، بجهود المكتب وأشار إلى ضرورة توسيع نطاق وجود الأمم المتحدة على النحو الذي اقترحه الأمين العام.
    UNICEF was commended on the programme outlined for Armenia, which targeted areas of greatest need and noted the need to ensure that sufficient resources were allocated. UN ٦٤ - وأثنى أحد الوفود على اليونيسيف بشأن البرنامج المحدد ﻷرمينيا، وقال إنه برنامج استهدف المجالات ذات الاحتياجات الكبرى، وأشار إلى ضرورة التكفل بتخصيص موارد كافية.
    She also called for better labelling and noted the need to tackle the dangers posed by informal recycling. UN كما دعت أيضاً إلى زيادة تحسين البطاقات التعريفية وأشارت إلى الحاجة إلى التصدي لأخطار عمليات إعادة التدوير العشوائية.
    They called on Member States to constructively guide UNFPA in its efforts to adapt and respond to the new aid environment and noted the need to strengthen UNFPA at several levels, including its financial base. UN ودعت الدول الأعضاء إلى توجيه الصندوق بشكل بناء في الجهود التي يبذلها للتكيف مع مناخ المعونة الجديد والاستجابة له وأشارت إلى الحاجة إلى تعزيز الصندوق على عدة مستويات بما في ذلك قاعدته المالية.
    They called for closer consultation with ExCom members and noted the need to institutionalize results-based management and move resources closer to the point of operations. UN وطلبت تكثيف المشاورات مع أعضاء اللجنة التنفيذية وأشارت إلى الحاجة إلى ترسيخ الإدارة القائمة على النتائج وتقريب الموارد من مكان تنفيذ العمليات.
    The 2005 World Summit considered them to be an important tool for maintaining international peace and security without recourse to the use of force and noted the need to implement and monitor them effectively with clear benchmarks and terminate them once their objectives have been achieved. UN وقد اعتبرها مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بمثابة أداة هامة لصون السلم والأمن الدوليين بدون اللجوء إلى استخدام القوة ولاحظ الحاجة إلى تنفيذها ورصدها بفعالية بمقاييس أداء واضحة وإنهائها بمجرد تحقيق أهدافها.
    31. The Forum acknowledged that daily activities within communities in SIDS could impact on their vulnerability, and noted the need to plan for future coastal developments in order to manage the adverse impacts of climate change. UN 31 - سلم المنتدى بأن من المحتمل أن يكون للأنشطة اليومية المضطلع بها في المجتمعات المحلية في الدول الجزرية الصغيرة النامية أثر على ضعف هذه المجتمعات، ولاحظ الحاجة إلى التخطيط لأنشطة استغلال الموارد البحرية في المستقبل من أجل مواجهة الآثار السلبية لتغير المناخ.
    22. In keeping with Security Council resolution 1325 (2000), in which the Council reaffirmed the important role of women in the prevention and resolution of conflicts and in peace-building, and noted the need to consolidate data on the impact of armed conflict on women and girls, UNIFEM has stepped up efforts to foster gender-sensitive information collection and dissemination. UN 22 - تمشيا مع قرار مجلس الأمن 1325 (2000) الذي أعاد تأكيد الدور الهام للمرأة في منع وتسوية الصراعات وفي بناء السلام، ولاحظ الحاجة إلى تجميع البيانات عن الأثر المترتب على الصراع المسلح بالنسبة للمرأة والطفل، قام الصندوق بزيادة جهوده الرامية إلى تعزيز جمع المعلومات المراعية لنوع الجنس ونشرها.
    They also expressed concern about the dearth of female volunteers, especially in peacekeeping missions, and noted the need to strive for a better gender balance. UN كما أعربت عن قلقها إزاء ندرة المتطوعات، وخاصة في بعثات حفظ السلام، وأشارت إلى ضرورة السعي إلى تحقيق توازن أفضل بين الجنسين.
    Some delegations cautioned that complexity might deter donors, particularly the private sector, and noted the need to ensure transparency and avoid the possibility of private deals. UN وحذرت بعض الوفود من أن التعقيد يمكن أن يجعل بعض المانحين يترددون، لا سيما المانحين من القطاع الخاص، وأشاروا إلى ضرورة ضمان الشفافية وتجنب إمكانية عقد صفقات خاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد