At the outset, it is important to clarify that migration in and of itself does not equal increased HIV risk. | UN | بداية، من الهام أن نوضح أن الهجرة في حد ذاتها لا تعني زيادة خطر فيروس نقص المناعة البشرية. |
Supporting Pakistan's democracy is also of singular importance, not only in and of itself, but also to the stability of the region as a whole. | UN | إن دعم الديمقراطية في باكستان يتسم بأهمية استثنائية، ليس لأجلها في حد ذاتها فحسب، بل أيضا لأجل استقرار المنطقة بأسرها. |
The actual exercise of the right to the truth is an important component of full reparation, but it is not in and of itself sufficient for that purpose. | UN | وتشكل الممارسة الفعلية للحق في الحقيقة عنصراً هاماً من عناصر الجبر الكامل ولكنها لا تعتبر كافية في حد ذاتها لهذا الغرض. |
The right to work is important in and of itself in times of crisis and prosperity alike. | UN | الحق في العمل هام بحد ذاته وهام بالمثل في أوقات الأزمات أو الازدهار على السواء. |
The actual exercise of the right to the truth is an important component of full reparation, but it is not in and of itself sufficient for that purpose. | UN | وتشكل الممارسة الفعلية للحق في الحقيقة عنصراً هاماً من عناصر الجبر الكامل ولكنها لا تعتبر كافية في حد ذاتها لهذا الغرض. |
The outstanding efforts exerted towards resuscitation of the negotiation process are an achievement in and of itself. | UN | وتشكل الجهود الجبارة التي بُذلت من أجل بعث روح الحياة في عملية التفاوض إنجازاً في حد ذاتها. |
That task, arduous in and of itself, is made even more difficult when it comes to cultural heritage that is not under the jurisdiction of the State of origin. | UN | وتصبح تلك المهمة الشاقة في حد ذاتها أصعب عندما يتعلق الأمر بالتراث الثقافي الذي لا يخضع للولاية القضائية لدولة المنشأ. |
Having 155 States parties to the Convention is a tangible demonstration of its success in and of itself. | UN | إن وجود 155 دولة طرفا في الاتفاقية دليل ملموس على نجاحها هي في حد ذاتها. |
Freedom of expression is not only a fundamental human right in and of itself, but it has ramifications for economic development as well. | UN | - ليست حرية التعبير في حد ذاتها حقا أساسيا من حقوق الإنسان فحسب بل إن لها كذلك تشعبات بالنسبة للتنمية الاقتصادية. |
It must be said that the idea of a dialogue of cultures and religions is not in and of itself totally new. | UN | يجب القول إن فكرة إجراء حوار بين الثقافات والأديان ليست في حد ذاتها جديدة تماما. |
In the coastal zone, which is in and of itself complex, there is a need to establish participatory mechanisms to involve society in inclusive processes of planning and decision-making for sustainable development. | UN | وفي المنطقة الساحلية التي هي في حد ذاتها معقدة أصلا، هناك حاجة إلى إنشاء آليات تشاركية لإشراك المجتمع في عمليات التخطيط وصنع القرار الشامل لجميع الفئات والمتعلقة بالتنمية المستدامة. |
First of all, military necessity: international humanitarian law does not prohibit lethal military force in and of itself. | UN | ويُستهل الحديث بالضرورة العسكرية: إن القانون الإنساني الدولي لا يحظر استعمال القوة العسكرية الفتاكة في حد ذاتها. |
A more coherent response is not in and of itself a sufficient criterion for judging the success of an integrated mission. | UN | والاستجابة الأكثر ترابطاً لا تكفي في حد ذاتها أن تكون معياراً للحكم على مدى نجاح بعثة متكاملة. |
The rule of law was not just a critical condition for peace, security, human rights and development; it had value in and of itself. | UN | فسيادة القانون ليست شرطا حاسما للسلام والأمن وحقوق الإنسان والتنمية فحسب، بل إنها تنطوي على قيمة في حد ذاتها. |
Peacekeeping in and of itself will not be able to meet the challenges of security. | UN | إن حفظ السلام بحد ذاته غير قادر على مواجهة تحديات الأمن. |
The fact of an insufficient record, it was stated, could not, in and of itself, be grounds for the claim. | UN | وذُكر أنه لا يمكن أن يكون السجل الناقص بحد ذاته سببا للمطالبة بالتعويض. |
Furthermore the content of the two annexes does not in and of itself ensure that the projected level of commitment will in fact be realized. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن مضمون هذين المرفقين لا يضمن بحد ذاته أنه سيتم بالفعل بلوغ مستوى الالتزامات المتوقع. |
At the outset, it is important to clarify that migration in and of itself does not equal increased HIV risk. | UN | بداية، من الأهمية بمكان أن نوضح أن الهجرة بحد ذاتها لا تعني زيادة خطر فيروس نقص المناعة البشرية. |
It was added that increasing the recovery of some creditors was an insufficient ground in and of itself for interrupting those fundamental principles. | UN | وأضيف أن زيادة ما يسترده بعض الدائنين ليس سببا كافيا بذاته وفي حد ذاته لتعطيل تلك المبادئ الأساسية. |
22. Such a system will not lead to savings in and of itself. | UN | ٢٢ - ولن يسفر هذا النظام في حد ذاته عن تحقيق وفورات. |
In and of itself, this demographic growth will have major effects on overall demand for commodities; when coupled with income growth, the effect will be multiplied. | UN | وهذا النمو الديمغرافي سيكون له في حد ذاته ومن تلقاء نفسه آثار رئيسية على الطلب الشامل على السلع اﻷساسية؛ وإذا قرن هذا النمو بنمو الدخل، سيكون اﻷثر مضاعفاً. |
You're right, which is suspicious in and of itself. | Open Subtitles | أنت صحيح، الذي مريب في ونفسه. |
As a resolution of the General Assembly, the Declaration by its nature is not, in and of itself, a legally binding instrument, given the authority of the General Assembly under the Charter of the United Nations only to make " recommendations " , except in regard to membership, budgetary and administrative matters. | UN | فالإعلان كقرار من قرارات الجمعية العامة، هو بطبيعته وبحد ذاته ليس صكا ملزما قانونا، بالنظر إلى أن سلطة الجمعية العامة هي بموجب ميثاق الأمم المتحدة، تقديم " توصيات " فحسب، وذلك باستثناء ما يتعلق بالعضوية والميزانية والمسائل الإدارية. |
The creation of such a post in and of itself may not resolve the Institute's financial problems unless donors are willing to contribute additional funds. | UN | وقد لا يؤدي إنشاء هذه الوظيفة في حد ذاته إلى حل مشاكل المعهد المالية، ما لم تتوفر لدى المانحين الرغبة في تقديم مساهمات مالية إضافية. |
The Group further reaffirms its recognition that the legal regime applicable to outer space does not in and of itself guarantee the prevention of an arms race in outer space. | UN | وتعيد المجموعة كذلك تأكيد اعترافها بأن النظام القانوني الساري على الفضاء الخارجي لا يكفل في حد ذاته وبمفرده منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |