ويكيبيديا

    "and operationally" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • والتشغيلية
        
    • والتنفيذية
        
    • من الناحية التنفيذية
        
    • وتنفيذيا
        
    • وعمليا
        
    • والتشغيلي
        
    • والتنفيذي
        
    • ومناسبة من الناحية التشغيلية
        
    • وتشغيليا
        
    • وعملياً
        
    Normally, the fourth lowest bidder, who was found to be technically and operationally compliant, should have been awarded the contract. UN وكان من الطبيعي أن يرسو العطاء على رابع مقدمي العروض حيث اتضح أن عرضه مطابق للمواصفات التقنية والتشغيلية.
    The Task Force has been strengthened institutionally and operationally during the reporting period. UN وعُزّزت فرقة العمل الخاصة من الناحيتين المؤسسية والتشغيلية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    The Task Force has been strengthened institutionally and operationally during the reporting period. UN وقد عُزِّزت فرقة العمل من الناحية المؤسسية والتشغيلية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    There is much that the Department can do, and is doing, at Headquarters and in the field, and it is vital that these activities remain financially and operationally secure. UN وهناك الكثير مما تستطيع الإدارة أن تقوم به، وهي تقوم به فعلا، في المقر والميدان، ومن الضروري أن تظل هذه الأنشطة مكفولة من الناحيتين المالية والتنفيذية.
    A rights-based approach to development is a conceptual framework for the process of human development that is normatively based on international human rights standards and operationally directed to promoting and protecting human rights. UN ويعد نهج التنمية المستند إلى الحقوق إطارا مفاهيميا لعملية التنمية البشرية يستند من الوجهة القانونية إلى المعايير الدولية لحقوق الإنسان وهو موجه من الناحية التنفيذية نحو تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Humanitarian assistance today often raises difficult challenges, however – morally, politically and operationally. UN بيد أن المساعدة اﻹنسانية في عالم اليوم كثيرا ما تثير تحديات شاقة أخلاقيا وسياسيا وتنفيذيا.
    41. To improve the effectiveness of United Nations peacekeeping, the Organization needs to engage both politically and operationally with regional and subregional organizations. UN 41 - لتحسين فعالية حفظ الأمم المتحدة للسلام، تحتاج المنظمة إلى التعاطي سياسيا وعمليا مع منظمات إقليمية ودون إقليمية.
    In Africa and Asia, most electricity industries continue to perform poorly financially and operationally. UN أما في أفريقيا وآسيا، فقد واصلت معظم قطاعات الكهرباء أداءها الضعيف على الصعيدين المالي والتشغيلي.
    The Liberia National Police should continue to be institutionally and operationally strengthened. UN وينبغي الاستمرار في تعزيز قدرات الشرطة الوطنية الليبرية من الناحيتَين المؤسسية والتشغيلية.
    8. ICP is both technically and operationally complex. UN 8 - وبرنامج المقارنات الدولية برنامج معقّد من الناحيتين التقنية والتشغيلية على حد سواء.
    The Security Sector Reform Task Force will develop guidance on how relevant practice areas can be normatively and operationally integrated into or linked to the United Nations approach to security sector reform. UN وستضع فرقة العمل المعنية بإصلاح قطاع الأمن توجيهات بشأن كيفية إدماج مجالات الممارسة ذات الصلة من الناحية المعيارية والتشغيلية في نهج الأمم المتحدة نحو إصلاح قطاع الأمن أو ربطها به.
    The reorganized Division was responsible for procuring a wide range of equipment, supplies and services, which often involved legally and operationally complex transactions. UN والشعبة التي أعيد تنظيمها مسؤولة عن شراء طائفة واسعة من المعدات واللوازم والخدمات التي تشمل غالبا عمليات معقدة من الناحية القانونية والتشغيلية.
    The Committee should also inform the General Assembly of the increasing difficulty that the Mission was facing in continuing to function, both financially and operationally. UN كما ينبغي على اللجنة أن تخبر الجمعية العامة بتزايد الصعوبات التي تواجهها البعثة في مواصلة عملها من الناحيتين المالية والتشغيلية.
    This is in part due to the historical nature of the violence and sociocultural customs that affect the victim’s willingness to report and an institutionally and operationally weak justice system. UN ويعزى ذلك إلى حد ما إلى الطابع التاريخي للعنف والعادات الاجتماعية الثقافية التي تؤثر على استعداد الضحايا للإبلاغ عن ما يحدث لهن، وإلى ضعف نظام العدالة من الناحيتين المؤسسية والتشغيلية.
    The above arrangements are designed to ensure system-wide coherence, both strategically and operationally. UN وترمي الترتيبات المذكورة أعلاه إلى كفالة الاتساق على نطاق المنظومة، من الناحيتين الاستراتيجية والتنفيذية.
    The global programme is firmly anchored in national development agendas, substantively and operationally. UN والبرنامج العالمي جزء لا يتجزأ من الخطط الإنمائية الوطنية، من الناحيتين الفنية والتنفيذية.
    Therefore, arrest operations must be carried out, which are considered by the various authorities as risky both politically and operationally. UN ولذا يجب القيام بعمليات القبض على الفارين التي تعتبرها مختلف السلطات عمليات محفوفة بالمخاطر من الناحيتين السياسية والتنفيذية معا.
    In that connection, the roles and responsibilities of the Chief Information Officer must remain absolutely clear and operationally well defined at all times. UN وفي هذا الصدد، شددوا على ضرورة تحديد الأدوار والمسؤوليات المنوطة بكبير موظفي المعلومات تحديدا واضحا من الناحية التنفيذية.
    Moreover, the changes that the Panel recommends will have no lasting impact unless Member States summon the political will to support the United Nations politically, financially and operationally to enable the United Nations to be truly credible as a force for peace. UN وفضلا عن ذلك فالتغييرات التي يوصي بها الفريق لن تؤدي إلى أثر دائم إلا إذا استجمعت الدول الأعضاء الإرادة السياسية اللازمة لدعم الأمم المتحدة سياسيا وماليا وتنفيذيا لتمكينها من أن تكون بحق قوة ذات مصداقية تعمل من أجل السلام.
    A general definition is a specialized national authority which is technically and operationally responsible for the management of a certain economic sector under the legislative and executive supervision of a recognized Government UN غيـــر أن التعريف العام هو: هيئة وطنية متخصصة مسؤولة تقنيــا وعمليا عن إدارة قطاع اقتصادي معين تحت اﻹشــــراف التشريعي والتنفيذي لحكومة معترف بها. برنامج اﻷغذية العالمي
    Many national electricity industries in developing countries, reformed or not, continue to perform poorly financially and operationally (Ghanadan and Williams, 2006). UN فالعديد من صناعات الكهرباء الوطنية، سواءً شملتها الإصلاحات أو لم تشملها، لا تزال تتسم بضعف الأداء المالي والتشغيلي (غندان وويليمس، 2006).
    A key issue to be resolved is how to involve, both substantively and operationally, non-resident agencies in the implementation of any comprehensive programme on poverty reduction. UN وتتمثل إحدى المسائل الأساسية التي يتعين حلها في كيفية القيام على المستويين الفني والتنفيذي معا بإشراك الوكالات غير المقيمة في تنفيذ أي برنامج من البرامج الشاملة المعنية بالتخفيف من حدة الفقر.
    " ACC agrees that the organizations of the United Nations system have a major role to play in advocating the cause of the least developed countries, both in helping them formulate and put into effect sound and operationally relevant development and sectoral policies and in contributing to directing increased flows of assistance to them. UN " تقر لجنة التنسيق اﻹدارية بأن لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة دورا رئيسيا تضطلع به في مناصرة قضية أقل البلدان نموا سواء بمساعدة تلك البلدان في وضع وتنفيذ سياسات إنمائية وقطاعية سليمة ومناسبة من الناحية التشغيلية أو بالمساهمة في توجيه تدفقات متزايدة مـن المساعدة إليها.
    In turn, Member States must have the political will to support the United Nations politically, financially and operationally. UN ويجب على الدول الأعضاء من جانبها أن تكون لديها الإرادة السياسية لمساندة الأمم المتحدة سياسيا وماليا وتشغيليا.
    But the international community must also provide greater assistance towards prevention, both structurally and operationally. UN ولكن يجب أيضاً على المجتمع الدولي أن يوفر المزيد من المساعدات تجاه الوقاية، هيكلياً وعملياً على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد