Recent legislation had given legal recognition to the pivotal role played by women in society and particularly in the family. | UN | وقد وفﱠرت التشريعات اﻷخيرة اعترافا قانونيا بالدور المحوري الذي تقوم به المرأة في المجتمع، ولا سيما في اﻷسرة. |
We must encourage the establishment of more nuclear-weapon-free zones in all regions, and particularly in the Middle East. | UN | وعلينا أن نشجع إنشاء المزيد من هذه المناطق في جميع الأقاليم، ولا سيما في الشرق الأوسط. |
It should be noted that acts of violence take place on the territory de facto controlled by the separatist regime, and particularly, in the security zone, where a number of ethnic Georgians have returned. | UN | ويذكر أن أعمال العنف تقع في الأراضي التي يسيطر عليها النظام الانفصالي من الناحية الفعلية، ولا سيما في المنطقة الأمنية التي عاد إليها عدد من السكان ذوي الأصل العرقي الجورجي. |
In Rwanda itself, my Office is actively engaged in reintegration activities and particularly in the shelter programme. | UN | وفي رواندا نفسها، ينفذ مكتبي بنشاط عمليات إعادة اﻹدماج وخاصة في إطار برنامج توفير المأوى. |
If the Commission is to add value to peacebuilding efforts worldwide, and particularly in the countries themselves, it will have to be ambitious. | UN | ولكي تضيف اللجنة قيمة لجهود بناء السلام على نطاق العالم، وخاصة في البلدان ذاتها، لا بد لها من أن تكون طموحة. |
Many of these names have traditional exonymic forms in the languages and literature of the receiver countries, and particularly in the Bible. | UN | وللعديد من هذه الأسماء أشكال تسميات أجنبية تقليدية في لغات وآداب البلدان المتلقية، ولا سيما في الكتاب المقدس. |
Demonstrations continued nationwide, and particularly in Phnom Penh, in the weeks and months following the elections. | UN | واستمرت المظاهرات في جميع أنحاء البلد، ولا سيما في بنوم بنه، في الأسابيع والأشهر التي تلت الانتخابات. |
Some donors suggested that the resolution had enabled them to continue to fund humanitarian operations in Somalia, and particularly in central and southern Somalia. | UN | فقد رأت بعض الجهات المانحة أن القرار مكنها من الاستمرار في تمويل العمليات الإنسانية في الصومال، ولا سيما في وسط الصومال وجنوبه. |
Article 13 requires at least that States do not raise the cost of tuition at universities and other institutions of higher education, and particularly in public institutions. | UN | وتنص المادة 13، على الأقل، ألا تقوم الدول برفع مستوى الرسوم الدراسية في الجامعات وغيرها من مؤسسات التعليم العالي، ولا سيما في المؤسسات العامة. |
However, incidents of sexual violence perpetrated by armed groups continued to be reported in the northern regions and particularly in Gao and around the town. | UN | غير أنه لا تزال ترد تقارير عن حوادث العنف الجنسي ارتكبتها جماعات مسلحة في المناطق الشمالية، ولا سيما في جاو وضواحيها. |
The vulnerability of land, however, is an additional constraint to sustainable exploitation, since the risk of desertification may increase, above all in a period of climate change and particularly in regions where poverty is endemic. | UN | لكن هشاشة اﻷراضي تشكل قيدا اضافيا يعرقل استثمارها على نحو مستدام ويمكن أن يزيد من مخاطر التصحر، ولا سيما في فترات الاختلالات المناخية، وفي المناطق التي يشكل فيها الفقر وباء مستوطنا. |
Within Bosnia and Herzegovina, and particularly in the Federation area, the situation has somewhat stabilized and commercial and agricultural activities have resumed. | UN | ففي البوسنة والهرسك، ولا سيما في منطقة الاتحاد، استقرت الحالة الى حد ما واستؤنفت اﻷنشطة التجارية والزراعية. |
It further demands that all measures be taken to provide security throughout the country and particularly in Kigali and the demilitarized zone (DMZ). | UN | ويطلب كذلك اتخاذ جميع التدابير لتوفير اﻷمن في جميع أنحاء البلد ولا سيما في كيغالي والمنطقة المجردة من السلاح. |
The shortage of schools in the rural areas and particularly in the less developed regions of the country disadvantages girls in particular. | UN | وتسيء قلة المدارس في المناطق الريفية، وخاصة في المناطق المتخلفة، إلى الفتيات بوجه خاص. |
Since the Middle Ages, and particularly in the nineteenth century, the nation-State has had a monopoly on the use of force. | UN | ومنذ العصور الوسطى، وخاصة في القرن التاسع عشر، كان استخدام القوة حكرا على الدول القومية. |
Trafficking in children has become an increasing problem in Africa and particularly in the countries of West Africa. | UN | إن الاتجار بالأطفال أصبح يمثل مشكلة متزايدة في أفريقيا وخاصة في بلدان غرب أفريقيا. |
We are discussing the issue of nuclear weapons today against the backdrop of our successive failures over the past couple of years, and particularly in 2005. | UN | إننا نناقش مسألة الأسلحة النووية اليوم على خلفية إخفاقاتنا المتتالية خلال العامين الماضيين، وخاصة في عام 2005. |
Furthermore, and particularly in conflicts with an element of ethnic or religious hatred, the affected civilians tend not to be the incidental victims of these new irregular forces; they are their principal object. | UN | كذلك، وعلى الأخص في الصراعات التي تنطوي على عنصر للكراهية العرقية أو الدينية، لم يعد المدنيون المتضررون يشكلون ضحايا عرضيين لهذه القوى غير النظامية الجديدة بل أصبحوا أنفسهم أهدافها الرئيسية. |
The increased rates recorded in the domestic and particularly in the transport sector were, on the contrary, much greater. | UN | وعلى العكس كانت معدلات الزيادة التي سجلت في القطاع المنزلي وبوجه خاص في قطاع النقل أكبر كثيرا. |
These are indeed new opportunities that would make it possible to promote international cooperation in dealing with many of the problems that beset the world, especially the problem of endemic poverty and particularly in Africa. | UN | فلدينا، في هذه الحقبة، فرص جديدة لتعزيز التعاون العالمي لمعالجة العديد من المشاكل، وعلى رأسها مشاكل الفقر المستمرة، وبصفة خاصة في افريقيا. |
Encouragingly, domestic demand also showed strength in many developing countries and particularly in economies in transition. | UN | ومن الدلائل المشجعة أن الطلب الداخلي بدا قويا في كثير من البلدان النامية وخصوصا في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Non-communicable diseases are increasing rapidly worldwide, and particularly in underdeveloped countries. | UN | والأمراض غير المعدية آخذة في التزايد بسرعة في جميع أنحاء العالم، وخصوصاً في البلدان المتخلفة. |
The last decade has led to radical transformations on the world scene, and particularly in Eastern Europe. | UN | لقد أدى العقد اﻷخير إلى تحولات جذرية على الساحة العالمية، وعلى وجه الخصوص في أوروبا الشرقية. |
Women's empowerment has become a household name, but much needs to be done to enforce it in every part of the world especially in Africa and particularly in Nigeria. | UN | وفيما أنَّ " تمكين المرأة " قد بات يتردد على كل لسان، فلم يزل هناك الكثير مما ينبغي عمله لتعزيزه في جميع أنحاء العالم، وخصوصًا في أفريقيا، وبالأخص في نيجيريا. |
There have been exceptions, of course, as the background paper notes, especially in the area of food security and particularly in Africa, which appears to have achieved numerous successes. | UN | وبطبيعة الحال، توجد حالات استثنائية، على النحو الذي تلاحظه ورقة المعلومات الأساسية، وخاصة في مجال الأمن الغذائي وعلى وجه التحديد في أفريقيا، التي يبدو أنها أحرزت نجاحات عديدة. |