ويكيبيديا

    "and perpetuating" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وإدامة
        
    • وإدامتها
        
    • ويديم
        
    • وإدامته
        
    • وتديم
        
    • وإطالة أمده
        
    • ومواصلة استخدام
        
    • اختلاق
        
    Note that gender-based violence, including domestic violence, plays a particularly insidious role in teaching and perpetuating a culture of violence. UN ونلاحظ أن العنف القائم على نوع الجنس، بما فيه العنف المنزلي، يلعب دوراً خفياً في خلق وإدامة ثقافة عنف.
    However, new challenges that go beyond achieving quantitative targets have emerged; this includes the quality of education and the need to ensure increasingly equitable access to education, to avoid reproducing and perpetuating existing inequalities. UN ومن ناحية ثانية، ظهرت تحديات جديدة تتجاوز تحقيق الأهداف الكمية؛ ويشمل هذا أهمية جودة التعليم والحاجة إلى زيادة كفالة الوصول إلى التعليم على قدم المساواة، وتجنب استنساخ وإدامة أوجه اللامساواة القائمة.
    Note that gender-based violence, including domestic violence, plays a particularly insidious role in teaching and perpetuating a culture of violence. UN ونشير إلى أن العنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك العنف المنزلي، يقوم بدور خبيث على وجه الخصوص في تلقين ثقافة العنف وإدامتها.
    (b) In the case of conflict, the challenge becomes how to prevent the exploitation of natural resources from fuelling and perpetuating war. UN (ب) وفي حالة نشوب الصراع، يصبح التحدي هو كيفية الحيلولة دون استغلال الموارد الطبيعية في تأجيج الحرب وإدامتها.
    The inability of the Burundi authorities to take action is encouraging and perpetuating the impunity against which the procedure of the international judicial fact-finding mission provided for in the Convention on Governance seems to be the last resort. UN ومن شأن المأزق الذي تواجهه السلطات البوروندية أن يشجع ويديم اﻹفلات من العقاب الذي يعتبر بمثابة الملجأ اﻷخير من إجراء اللجنة الدولية للتحقيق القضائي المنصوص عليه في اتفاقية الحكم.
    At a time of increased globalization, to warn against the risk of consolidating and perpetuating the marginalization of these countries is not mere rhetorical overstatement. UN وفي وقت تزداد فيه العولمة، فإن التحذير من خطر زيادة تهميش هذه البلدان وإدامته ليس مجرد تعبير بلاغي مبالغ فيه.
    Others are the result of the sociology of the family and of legislative policy endorsing and perpetuating the economic dependence of women on a husband's income and pension entitlement. UN وثمة قوانين أخرى ناتجة عن سوسيولوجيا الأسرة وعن سياسة تشريعية تقر وتديم اعتماد النساء اقتصادياً على دخل الزوج ومعاش تقاعده.
    18. Policymakers also need to ensure that there is increasingly equitable access to education, to avoid reproducing and perpetuating existing inequalities. UN 18 - ويحتاج مقررو السياسات إلى أن يكفلوا الوصول بشكل منصف متزايد إلى التعليم، لتفادي استنساخ وإدامة اللامساواة القائمة.
    Cost efficiency is important but not at the price of sapping the vitality of the Organization and perpetuating its financial crisis. UN فجدوى الكلفة هامة ولكن ليس على حساب إضعاف حيوية المنظمة وإدامة أزمتها المالية.
    Guatemala does not see tolerance as a means of institutionalizing inequalities and hierarchies, or of holding people back and perpetuating their exclusion and discrimination, thereby trampling the intrinsic dignity of the individual. UN وغواتيمالا ترى أن التسامح لا يشكل وسيلة لترسيخ أوجه التفاوت والهياكل الهرمية، أو وسيلة لتخلف الأشخاص وإدامة إقصائهم والتمييز ضدهم، وبالتالي إهدار الكرامة الأصلية للفرد.
    The new Government would have to choose between helping to solve impunity and perpetuating the denial of human rights. UN وسيتعين على الحكومة الجديدة أن تختار بين المساعدة على حل مشكلة الإفلات من العقاب، من ناحية، وإدامة إنكار حقوق الإنسان، من ناحية أخرى.
    Many cultures and societies traditionally favour boys and tend to invest less in the education and training of girls, thereby reducing the employment possibilities and incomes of women, and thus reproducing and perpetuating the inequality between men and women. UN وثمة ثقافات ومجتمعات كثيرة تقوم بشكل تقليدي بتفضيل اﻷولاد، وتميل إلى تقليل الاستثمار في تعليم وتدريب البنات، وهذا يخفض بالتالي من إمكانات العمالة والدخول لدى المرأة، مما يؤدي إذن إلى تكرار وإدامة اللامساواة بين الرجل والمرأة.
    The Greek Cypriot side, in fabricating such allegations, is obviously trying not to leave any gaps in its campaign of political propaganda aimed at covering up its own militarization campaign, creating a smoke screen for its persistent avoidance of the negotiating table and perpetuating the Cyprus conflict rather than resolving it. UN وما قيام الجانب القبرصي اليوناني بتلفيق مثل هذه الادعاءات إلا محاولة واضحة ترمي الى عدم ترك أية فجوة في حملته الدعائية السياسية الهادفة الى تغطية حملته العسكرية مموها بذلك إصراره على تفادي مائدة المفاوضات وإدامة النزاع القبرصي بدلا من تسويته.
    8. The principle of equal opportunities promoted by the liberal bourgeois democracies and by neoliberal capitalist globalization in the context of a world where inequity prevails has the effect of aggravating and perpetuating inequality. UN 8- إن مبدأ تكافؤ الفرص الذي يتوخى تعزيز الديمقراطية الليبرالية البورجوازية والعولمة الليبرالية الجديدة الرأسمالية، في ظل عام تتفشى فيه مظاهر اللامساواة، هو مبدأ من شأنه زيادة حالات اللامساواة وإدامتها.
    Israel continues to refuse to place its nuclear installations under comprehensive International Atomic Energy Agency (IAEA) safeguards, thus posing a grave ongoing threat to the security of the countries and peoples of the region, and perpetuating a flagrant imbalance in its favour by being the sole possessor of a nuclear capacity beyond all international controls. UN ويستمر رفض إسرائيل في إخضاع منشآتها النووية لنظام الضمانات الشامل للوكالة الدولية للطاقة الذرية، مما يشكل تهديدا مستمرا وخطرا ﻷمن بلدان وشعوب المنطقة، ويديم الاختلال الواضح لصالحها بكونها الدولة الوحيدة التي تمتلك القدرات النووية والتي لا تخضع ﻷي شكل من أشكال الرقابة الدولية.
    Secondly, there were those parties that, while having only indirect commercial ties to the Democratic Republic of the Congo, still bore a responsibility to ensure that those links did not, albeit inadvertently, contribute to funding and perpetuating the conflict. UN وثانيا، كانت هناك أطراف تربطها بجمهورية الكونغو الديمقراطية روابط تجارية غير مباشرة تتحمل مسؤولية ضمان ألا تُسهم تلك الروابط، ولو بشكل غير متعمد، في تمويل النـزاع وإدامته.
    This project will study whether such an approach can be successful, or whether such policies may actually reinforce racial identities, thus consolidating and perpetuating ethnic differences that can, in the long term, hinder social cohesion. UN وسيدرس هذا المشروع ما إذا كان مثل هذا النهج سيحظى بالنجاح، أو ما إذا كانت هذه السياسات قد تعزز بالفعل الهويات العنصرية، ومن ثم توطد وتديم الاختلافات العرقية التي تستطيع في الأجل الطويل أن تعوق الترابط الاجتماعي.
    The Greek Cypriot representative, in a vain attempt to absolve the Greek Cypriot side from the responsibility of creating and perpetuating the conflict in the island, once again depicts Northern Cyprus as " occupied areas " . UN إن ممثل القبارصة اليونانيين يصور مرة أخرى قبرص الشمالية " كمناطق محتلة " ، في محاولة يائسة لتبرئة الجانب القبرصي اليوناني من مسؤولية التسبب في النزاع في الجزيرة وإطالة أمده.
    56. The Working Group stresses that racial profiling has been recognized as a specific problem as a result of the systematic and historic targeting of persons of African descent, with severe consequences in creating and perpetuating a profoundly negative stigmatization and stereotyping of persons of African descent as having a propensity to criminality. UN 56- ويؤكد الفريق العامل أن التنميط العرقي معترف به كمشكلة محددة نتيجة استهداف الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي، بصورة منتظمة وعبر التاريخ، مع ما ترتب عليه من نتائج وخيمة تنعكس في إيجاد ومواصلة استخدام عبارات سلبية للغاية لوصم وتنميط الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي على أنهم ينزعون إلى الإجرام.
    " 2. Expresses deep concern at the continued serious instances of derogatory stereotyping, negative profiling and stigmatization of persons based on their religion or belief, as well as programmes and agendas pursued by extremist individuals, organizations and groups aimed at creating and perpetuating negative stereotypes about religious groups, in particular when condoned by Government officials; UN " 2 - تعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار الحالات الخطيرة للقولبة والتنميط السلبي والوصم التي ما زالت تستهدف الأشخاص على أساس دينهم أو معتقدهم على نحو يحط من شأنهم، وإزاء البرامج والخطط التي ينفذها المتطرفون من الأفراد والمنظمات والجماعات بهدف اختلاق قوالب نمطية سلبية لمجموعات دينية بعينها وإدامتها، وبخاصة عندما يتغاضى المسؤولون الحكوميون عن ذلك؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد