In the present case, the Committee must determine whether the expulsion of the complainant to Venezuela would entail a foreseeable, real and personal risk of being arrested and tortured. | UN | وفي هذه القضية، يجب أن تقرر اللجنة ما إذا كان طرد مقدمة الشكوى إلى فنزويلا يمثل خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً للتعرض للتوقيف والتعذيب. |
On the basis of the above, the Committee considers that the complainant has not substantiated that he would face a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture upon his return to Iran. | UN | وبناءً على ما تقدم، ترى اللجنة أن مقدم الشكوى لم يثبت أنه سيواجه خطراً محتملاً وفعلياً وشخصياً للتعرض للتعذيب عند عودته إلى إيران. |
In light of the foregoing, the Committee finds that the complainant has not established that he himself would face a foreseeable, real and personal risk of being tortured within the meaning of article 3 of the Convention. | UN | وفي ضوء ما سلف، تخلص اللجنة إلى أن مقدم الشكوى لم يثبت أنه سيواجه خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً للتعرض للتعذيب بالمعنى الوارد في المادة 3 من الاتفاقية. |
At issue is whether the author's daughter runs a real and personal risk of being subjected to such treatment if she returned to Guinea. | UN | والسؤال هنا هو ما إذا كانت ابنة صاحبة البلاغ كانت تواجه خطراً حقيقياً وشخصياً بالتعرض لمثل هذه المعاملة في حال عودتها إلى غينيا. |
Therefore, the complainant has not shown substantial grounds for believing that she would run a real and personal risk of being subjected to treatment contrary to article 3 of the Convention if deported to Burundi. | UN | ومن ثم، فإن صاحبة الشكوى لم تقدم أسباباً حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنها ستواجه خطراً حقيقياً وشخصياً بالتعرض لمعاملة تتنافى مع المادة 3 من الاتفاقية إذا رُحّلت إلى بوروندي. |
9.7 The Committee notes with concern the numerous reports of human rights violations, including the use of torture, in the Islamic Republic of Iran, but recalls that, for the purposes of article 3 of the Convention, the individual concerned must face a foreseeable, real and personal risk of being tortured in the country to which he is returned. | UN | ٩-٧ وتلاحظ اللجنة بقلق كثرة التقارير عن انتهاكات حقوق اﻹنسان بما في ذلك استخدام التعذيب، في جمهورية إيران اﻹسلامية، ولكنها تذكﱢر، ﻷغراض تنفيذ المادة ٣ من الاتفاقية، أنه يتعين أن يواجه الشخص المعني بصورة متوقعة وفعلية وشخصية خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعاد إليه. |
As the domestic authorities have pointed out, the documents submitted by the complainant only confirmed claims that were not useful in determining whether the complainant ran a real and personal risk of being subjected to torture if he returned to Pakistan. | UN | فالوثائق التي قدمها لم تكن ترمي، كما لاحظت السلطات الداخلية، سوى إلى تأكيد ادعاءات لم تكن مفيدة في إثبات أنه معرض شخصياً وبصورة حقيقية للتعذيب في حالة إعادته إلى باكستان. |
In light of the foregoing, and while recognizing the ongoing widespread violations of human rights in Somalia, the Committee finds that the petitioner has not established that he would face a foreseeable, real and personal risk of being tortured within the meaning of article 3 of the Convention. | UN | وعلى ضوء ما سبق، وعلى حين تعترف اللجنة بالانتهاكات الجارية الواسعة الانتشار لحقوق الإنسان في الصومال، فإنها تجد أن مقدم البلاغ لم يثبت أنه سيواجه خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً للتعرض للتعذيب بالمعنى الوارد في المادة 3 من الاتفاقية. |
The Committee also notes the exchange of arguments between the complainant and the State party concerning the alleged risk to the complainant of being subjected to torture and considers that the complainant has not provided sufficient evidence to show that she runs a foreseeable, real and personal risk of being tortured in Venezuela. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً تبادل الحجج بين مقدمة الشكوى والدولة الطرف بشأن الخطر المزعوم لتعرض مقدمة الشكوى للتعذيب، وترى أن مقدمة الشكوى لم توفر أدلة كافية لإظهار أنها تواجه خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً للتعرض للتعذيب في فنزويلا. |
The Committee considers that the author has not provided it with sufficient evidence to enable it to consider that he is confronted with a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture in the event of expulsion to his country of origin. | UN | وترى اللجنة، وقد أحاطت علماً بأن حزب العمال الكردستاني - العراقي حزب تسمح به الإدارة السورية، أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية لتمكينها من اعتبار أنه يواجه خطراً ممكناً وفعلياً وشخصياً للتعرض للتعذيب في حالة ترحيله إلى بلده الأصلي. |
13.6 The Committee reiterates that, for the purposes of article 3 of the Convention, the individual concerned must face a foreseeable, real and personal risk of being tortured. | UN | 13-6 وتؤكد اللجنة من جديد أنه، لأغراض المادة 3 من الاتفاقية، يجب أن يواجه الفرد المعني خطراً محتمل الوقوع حقيقياً وشخصياً للتعرض للتعذيب. |
7.5 The Committee considers that, based on all the information submitted, the complainant has not provided sufficient evidence to allow it to consider that his return to Côte d'Ivoire would put him at a real, present and personal risk of being subjected to torture. | UN | 7-5 وبناءً على ما تقدم، تعتبر اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم عناصر إثبات كافية تمكن من استخلاص أن عودته إلى كوت ديفوار تجعله يواجه خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً للتعرض للتعذيب. |
However, this did not demonstrate that the complainant faces a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture if returned to the Islamic Republic of Iran. | UN | غير أن هذا لا يُثبت أن صاحب الشكوى يواجِه خطراً متوقّعاً وحقيقياً وشخصياً بالتعرض للتعذيب إذا عاد إلى جمهورية إيران الإسلامية. |
Therefore, the complainant has not shown substantial grounds for believing that she would run a real and personal risk of being subjected to treatment contrary to article 3 of the Convention if deported to Burundi. | UN | ومن ثم، فإن صاحبة الشكوى لم تقدم أسباباً حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنها ستواجه خطراً حقيقياً وشخصياً بالتعرض لمعاملة تتنافى مع المادة 3 من الاتفاقية إذا رُحّلت إلى بوروندي. |
For these reasons, the Committee concludes that the complainant has failed to substantiate his claim that he would face a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture upon his return to Iran. | UN | وللأسباب السالفة الذكر، تخلص اللجنة إلى أن صاحب الشكوى لم يثبت ادعاءه بأنه سيواجه خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً بالتعرض للتعذيب عند عودته إلى إيران. |
For these reasons, the Committee concludes that the complainant has failed to substantiate his claim that he would face a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture upon his return to Iran. | UN | وللأسباب السالفة الذكر، تخلص اللجنة إلى أن صاحب الشكوى لم يثبت ادعاءه بأنه سيواجه خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً بالتعرض للتعذيب عند عودته إلى إيران. |
At issue is whether the author's daughter runs a real and personal risk of being subjected to such treatment if she returns to Guinea. | UN | والسؤال هنا هو ما إذا كانت ابنة صاحبة البلاغ تواجه خطراً حقيقياً وشخصياً بالتعرض لمثل هذه المعاملة في حال طردها إلى غينيا. |
The Committee considers therefore that the complainant has not substantiated his claim that he would personally face a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture upon his return to the Democratic Republic of the Congo. | UN | ولذلك ترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يثبت إدعاءه بأنه يواجه شخصياً خطراً محتمل الوقوع ومحدقاً وشخصياً بالتعرض للتعذيب لدى عودته إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
It also refers to the Committee's jurisprudence that for the purposes of article 3 of the Convention, the individual concerned must face a foreseeable, real and personal risk of being tortured in the country to which he is returned. | UN | كما أشارت إلى السوابق القضائية للجنة() ومفادها أنه يتعين، لأغراض المادة 3 من الاتفاقية، أن يواجه الشخص المعني بصورة متوقعة وفعلية وشخصية خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعاد إليه. |
As the domestic authorities have pointed out, the documents submitted by the complainant only confirmed claims that were not useful in determining whether the complainant ran a real and personal risk of being subjected to torture if he returned to Pakistan. | UN | فالوثائق التي قدمها لم تكن ترمي، كما لاحظت السلطات الداخلية، سوى إلى تأكيد ادعاءات لم تكن مفيدة في إثبات أنه معرض شخصياً وبصورة حقيقية للتعذيب في حالة إعادته إلى باكستان. |
The Committee found that the complainant had not established that in the case of her expulsion to Burundi she would face a foreseeable, real and personal risk of being tortured within the meaning of article 3 of the Convention. | UN | ورأت اللجنة أن صاحبة الشكوى لم تثبت أنها سوف تواجه، في حال طردها إلى بوروندي، خطراً متوقعاً محققاً للتعرض شخصياً للتعذيب بالمعنى المقصود من المادة 3 من الاتفاقية. |
Consequently, the Committee concludes that the first, second and third complainants have established a foreseeable, real and personal risk of being tortured if they were to be now returned to Egypt. | UN | وعليه، تخلص اللجنة إلى أن أصحاب الشكوى الأول والثاني والثالث أثبتوا وجود خطر متوقع وحقيقي وشخصي بالتعرض للتعذيب إذا ما أعيدوا الآن إلى مصر. |