ويكيبيديا

    "and placed in" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ووضعها في
        
    • ووضع رهن
        
    • والمودعين في
        
    • ووضع في
        
    • ووضعه في
        
    • ويودعون في
        
    • وإيداعهم في
        
    • ووضعهم في
        
    • ووضعوا في
        
    • وأودع في
        
    • ووضعت في
        
    • ووُضع قيد
        
    • واحتجز على
        
    • واحتجز في
        
    • وإيداعهم لدى
        
    In 2006, the award had been presented to the activist Ms. Su Su Nway, a Burmese national who had since been arrested by the governing junta and placed in solitary confinement without adequate medical care for her heart condition. UN وفي سنة 2006، منحت الجائزة للمرأة النشطة السيدة سو سو نوي، وهي مواطنة بورميَّة اعتقلها المجلس الحاكم منذ ذلك الحين ووضعها في الحبس الانفرادي دون توفير عناية طبية كافية لها، وهي مصابة بمرض في القلب.
    He was reportedly taken to Evin Prison and placed in solitary confinement. UN ويذكر أنه أودع سجن إيفين ووضع رهن الحبس الانفرادي.
    Finally, the Committee recommends that the State party ensure access to education for children accompanying their parents and placed in the Migrants Accommodation Centre in Chisinau. UN وأخيراً توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف نيل التعليم لكافة الأطفال المرافقين لآبائهم والمودعين في مركز الإقامة المؤقتة للمهاجرين في شيزيناو.
    He was immediately withdrawn and handed over to UNICEF and placed in a transit and orientation centre in N'Djamena. UN وقد أُخذ منها على الفور وسُلم إلى اليونيسيف ووضع في مركز للعبور والتوجيه في نجامينا.
    Each job description was reviewed and placed in its appropriate context, based on the organizational flow chart of each business unit. UN وقد تم استعراض توصيف كل وظيفة ووضعه في سياقه الصحيح، بالاستناد إلى المخطط التنظيمي لكل وحدة عمل.
    Risks are particularly serious when children with disabilities are separated from their families and placed in institutions, where they may be confronted with ill-trained staff, lack of adequate standards and weak monitoring systems. UN وتشتد المخاطر على نحو خاص عندما ينفصل الأطفال ذوو الإعاقة عن أسرهم ويودعون في مؤسسات الرعاية، حيث قد يواجهون موظفين غير مدربين تدريبا جيدا، وعدم وجود معايير كافية، وضعف نظم المراقبة.
    The President had passed a special decree so that drug addicts could be taken off the streets and placed in rehabilitation. UN فقد أصدر الرئيس مرسوما خاصا لإخلاء الشوارع من المدمنين وإيداعهم في مصحات لإعادة تأهيلهم.
    In small offices, the specialist could be funded jointly with other United Nations organizations and placed in the Office of the Resident Coordinator. UN وفي المكاتب الصغيرة، يمكن تمويل المتخصصين بالاشتراك مع مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى ووضعهم في مكتب المنسق المقيم.
    In early 1996, Christian children from the Nuba Mountains were also abducted in the Kaduqli area and placed in a Koranic school in the town of Um Ruaba. UN وفي بداية عام ١٩٩٦، اختطف أيضا من ضواحي كادوغلي أطفال مسيحيون من جبال النوبة ووضعوا في الخلوة بمدينة أم روابة.
    The texts of periodic reports could be published in the Official Gazette and in the press and placed in public libraries and schools. UN ويمكن نشر نصوص التقارير الدورية في الجريدة الرسمية وفي الصحف ووضعها في المكتبات العامة والمدارس.
    If a legible label is found it should be removed and placed in an evidence bag. UN فإذا تم العثور على بطاقة عبوة مقروءة فينبغي إزالتها من مكانها ووضعها في حقيبة الدلائل.
    He was none the less arrested and placed in custody. UN ومع ذلك أُلقي القبض عليه ووضع رهن الاحتجاز.
    On 16 December 1995 the applicant was arrested when entering Germany and placed in pre-trial detention on the ground that he was strongly suspected of having committed acts of genocide. UN وفي 16 كانون الأول/ديسمبر عام 1995، ألقي القبض على صاحب الطلب عند دخول ألمانيا ووضع رهن الحبس الاحتياطي على أساس الاشتباه بشدة في ارتكابه أعمال إبادة جماعية.
    Finally, the Committee recommends that the State party ensure access to education for children accompanying their parents and placed in the Migrants Accommodation Centre in Chisinau. UN وأخيراً توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف نيل التعليم لكافة الأطفال المرافقين لآبائهم والمودعين في مركز الإقامة المؤقتة للمهاجرين في شيزيناو.
    654. The Committee notes that in many States parties the number of children separated from their parents and placed in alternative care is increasing and at a high level. UN 654- تلاحظ اللجنة أن عدد الأطفال المفصولين عن والديهم والمودعين في الرعاية البديلة يتزايد بوتيرة عالية في كثير من الدول الأطراف.
    Another child was arrested and placed in administrative detention in December 2011. UN واعتقل طفل آخر ووضع في الحجز الإداري في كانون الأول/ديسمبر 2011.
    He was taken to the retaining cells where he was searched and placed in a cell. UN واقتيد إلى زنزانات الاحتجاز حيث جرى تفتيشه ووضعه في زنزانة.
    341. The Committee expresses concern at the high number of children who are removed from their families and placed in institutions or foster homes in the State party. UN 341- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يُؤخذون من أسرهم ويودعون في مؤسسات الرعاية أو دور الكفالة في الدولة الطرف.
    The Committee recommends that the State party address the situation of children who are removed from their families and placed in institutions or foster homes and to take measures to identify and address the underlying causes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمعالجة حالة الأطفال الذين يتم إبعادهم عن أسرهم وإيداعهم في مؤسسات أو في أُسر حاضنة واتخاذ تدابير لتحديد ومعالجة الأسباب وراء ذلك.
    The Russian Federation expressed its concern over the fact that children were taken away from families and placed in children's institutions based on arbitrary and groundless decisions. UN وأعرب الاتحاد الروسي عن قلقه إزاء أخذ الأطفال بعيداً عن أسرهم ووضعهم في مؤسسات الأطفال بناء على قرارات تعسفية وعديمة الأساس.
    The four members of the Cuban Mission had been arrested and handcuffed, in flagrant violation of their diplomatic status, and placed in police vehicles and cells, along with those who had harassed them. UN فقد ألقي القبض على أربعة من أعضاء البعثة الكوبية ووضعت القيود في أيديهم في انتهاك صارخ لمركزهم الدبلوماسي ووضعوا في سيارات الشرطة وفي زنزانات مع من قاموا بمضايقاتهم.
    The cash handling procedures made several staff aware that a large amount of money had been withdrawn from the bank and placed in a locked safe in the office of the Finance Officer of OHCHR. UN فإجراءات مناولة النقدية جعلت من العديد من الموظفين على علم بالمبلغ الكبير من النقود الذي سحب من المصرف وأودع في الخزانة المغلقة في مكتب موظف المالية بمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    She then was brought to the basement of Urgench Office of the Department of Internal Affairs, handcuffed and placed in solitary confinement. UN ثم اقتيدت، مكبلة اليدين، إلى قبو مكتب إدارة أورغينش للشؤون الداخلية ووضعت في زنزانة انفرادية.
    2.12 On 11 March 2002, the author was arrested in Kathmandu, in front of the Supreme Court by army personnel in civilian clothes and placed in detention in the army barracks. UN 2-12 وفي 11 آذار/مارس 2002، اعتُقل صاحب البلاغ في كتمندو أمام المحكمة العليا على يد أفراد من الجيش بملابس مدنية ووُضع قيد الاحتجاز في ثكنات الجيش.
    2.1 On 1 September 1985, the author was arrested and placed in custody; four days later, he was charged with the murder of one Virginia Ramdas. UN 2-1 قبض على صاحب البلاغ في 1 أيلول/سبتمبر 1985 واحتجز على ذمة المحاكمة، وبعد أربعة أيام اتهم بقتل سيدة تدعى فيرجينيا رامداس عمداً.
    3.11 Pointing out that Mourad Chihoub was 16 years old when he was arbitrarily arrested at his parents' home and placed in incommunicado detention, the authors maintain that the State party acted in violation of article 24, paragraph 1 with regard to him. UN 3-11 وأشار صاحبا البلاغ إلى أن مراد شيهوب كان عمره 16 عاماً عندما اعتقل بشكل تعسفي في منزل والديه واحتجز في مكان سري، فأكدا أن الدولة الطرف قد انتهكت بفعلها ذاك الفقرة 1 من المادة 24().
    In many societies in which indigenous peoples suffer the intergenerational trauma caused by, among other things, forced assimilation and the removal of children from their families, indigenous children with disabilities continue to be at a high risk of being separated from their families and placed in institutions or with non-indigenous families. UN وفي العديد من المجتمعات التي تعاني فيها الشعوب الأصلية من الصدمات النفسية المشتركة بين الأجيال، الناجمة عن جملة أمور منها الإدماج القسري وانتزاع الأطفال من أسرهم، لا يزال الأطفال ذوو الإعاقة في خطر الانفصال عن أسرهم وإيداعهم لدى مؤسسات أو لدى أسر من غير الشعوب الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد