ويكيبيديا

    "and prevents the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ويحول دون
        
    • وتمنع
        
    However, this process has been consistently delayed, which retards efforts to reunify the country and prevents the realization of a single customs territory. UN إلا أن هذه العملية أجلت باستمرار مما يؤخر الجهود الهادفة إلى توحيد البلد ويحول دون إنشاء إقليم جمركي واحد.
    The lack of a ceasefire undermines the work of the transitional institutions and prevents the Arusha Agreement from being implemented in its entirety. UN ويضعف غياب وقف إطلاق النار عمل المؤسسات الانتقالية ويحول دون تنفيذ اتفاق آروشا تنفيذاً كاملاً.
    This situation continues to cumulatively delay the services that these offices are required to render and prevents the normal growth and expansion of such services. UN ولا يزال هذا الوضع يتسبب في تراكم تأخير الخدمات التي يُطلب من هذه المكاتب تقديمها ويحول دون نمو هذه الخدمات بشكل طبيعي ودون توسّعها.
    It empowers people and prevents the abuse of power by authority through checks and balances. UN والديمقراطية تخول السلطة للشعب وتمنع السلطات من إساءة استخدام السلطة من خلال وضع الضوابط والموازين.
    This makes development and planning almost impossible and prevents the stations from seeking stable sources of finance. UN وتجعل هذه الحالة من التطوير والتخطيط أمراً شبه مستحيل وتمنع المحطات من التماس مصادر تمويل ثابتة.
    This situation continues to cumulatively delay the services that these offices are required to render and prevents the normal growth and expansion of such services. UN ولا يزال هذا الوضع يتسبب في تراكم تأخير الخدمات التي يُطلب من هذه المكاتب تقديمها ويحول دون نمو وزيادة هذه الخدمات بشكل طبيعي.
    Moreover, access to drinkable and safe water decreases maternal and child mortality and prevents the causes and spread of disease. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحصول على المياه الصالحة للشرب، والمأمونة يقلل من وفيات الأمهات والأطفال، ويحول دون انتشار المرض ومسبباته.
    Persistence of these conflicts endangers international peace and security and prevents the full utilization of the potential of this strategically important region, situated at the crossroads of Europe and Asia. UN ويشكل استمرار هذه الصراعات تهديدا للسلم والأمن الدوليين، ويحول دون تحقيق كامل إمكانات هذه المنطقة ذات الأهمية الاستراتيجية، التي تقع في مفترق الطرق بين أوروبا وآسيا.
    Fostering discriminatory approaches to the subject of disarmament creates mistrust among States and prevents the achievement of tangible progress in this respect. UN إن تعزيز النُّهج التمييزية تجاه موضوع نزع السلاح يثير شعوراً بانعدام الثقة لدى الدول ويحول دون تحقيق تقدم ملحوظ في هذا المجال.
    This makes the security situation in the region even more difficult, and prevents the return of 226,000 non-Albanian, mostly Serb internally displaced persons. UN وهذا ما يجعل الحالة الأمنية في هذه المنطقة أكثر تعقيدا، ويحول دون عودة 000 226 من غير الألبان، معظمهم من الصرب المشردين داخليا.
    This situation continues to cumulatively delay the services which these offices are required to render and prevents the normal growth and expansion of such services. UN ولا يزال هذا الوضع يتسبب في تراكم تأخير الخدمات التي يُطلب من هذه المكاتب تقديمها ويحول دون نمو هذه الخدمات بشكل طبيعي ودون توسّعها.
    The Nagorno-Karabakh conflict constitutes the most important impediment to the establishment of peace, stability and cooperation in the South Caucasus and prevents the creation of an environment conducive to good-neighbourliness and cooperation among the countries in the region. UN ويشكل الصراع على ناغورني - كاراباخ أهم عقبة تعترض إرساء السلام والاستقرار والتعاون في جنوب القوقاز، ويحول دون تهيئة بيئة تفضي إلى حسن الجوار والتعاون فيما بين بلدان المنطقة.
    The tragic events that have taken place are therefore also the responsibility of the United States, whose historic and current behaviour, subject to electoral vicissitudes, actually serves as a cover and shield for Israeli acts and policies and prevents the Security Council from acting while presenting itself as the great mediator and advocate of peace. UN وعليه تعزى المسؤولية عن الحوادث المأساوية التي وقعت أيضا إلى الولايات المتحدة، التي يعمل سلوكها في الماضي والحاضر، رهنا بظروف الانتخابات، في الواقع بمثابة غطاء ودرع لأفعال إسرائيل وسياساتها، ويحول دون قيام مجلس الأمن بالعمل بينما تصور نفسها على أنها أكبر وسيط وداعية للسلام.
    Violence in all its forms, including domestic violence against women, children, older persons, migrants and other minorities, and persons with disabilities, hinders development and prevents the full enjoyment of their human rights and the achievement of equality. UN ويعتبر العنف في جميع أشكاله بما في ذلك العنف العائلي الموجه ضد المرأة واﻷطفال والمسنين والمهاجرين وأفراد اﻷقليات اﻷخرى والمعوقين عائقا أمام التنمية ويحول دون تمتعهم التام بحقوق اﻹنسان وتحقيق المساواة.
    159. Effective management of STI is one of the cornerstones of STI control, as it interrupts the transmission of infection and prevents the development of complications and sequelae. UN 159 - ويعتبر التصدي الفعال للأمراض المعدية المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي من اللبنات الأساسية لمكافحة هذه الأمراض إذ يحد من انتقال العدوى ويحول دون ظهور أي مضاعفات أو عواقب.
    Thus the programme permits the country to maintain contact with the artistic and cultural movements existing worldwide and prevents the closure of frontiers to the diversity and plurality of the knowledge students may acquire and later transform into a benefit for the nation's social, artistic and cultural development. UN ومن ثم فالبرنامج يتيح للبلد الحفاظ على العلاقات مع الحركات الفنية والثقافية الموجودة في العالم ويحول دون إغلاق الحدود أمام التنوع والتعددية لطلاب المعرفة فَهُم قد يكتسبونها ثم يحولونها فيما بعد إلى مزايا للتنمية الاجتماعية والفنية والثقافية للبلد.
    External procurement formalities to obtain the required equipment and software are extremely burdensome. This situation continues to cumulatively delay the services that these offices are required to render and prevents the normal growth and expansion of such services. UN والإجراءات المتعلقة بالمشتريات من الخارج للحصول على المعدات والبرمجيات المطلوبة مرهقة للغاية، ولا يزال هذا الوضع يتسبب في تراكم تأخير الخدمات التي يُطلب من هذه المكاتب تقديمها ويحول دون نمو هذه الخدمات بشكل طبيعي ودون توسّعها.
    29. Public procurement procedures should be used in a way that encourages the removal of existing barriers and prevents the creation of new barriers. UN 29- وينبغي استخدام إجراءات الشراء العام بطريقة تشجّع إزالة العقبات والحواجز القائمة وتمنع ظهور عقبات جديدة.
    The Convention in question, as we all know, aims at protecting civilian persons in time of war and prevents the occupying Power from settling its own citizens in the occupied territories under its authority. UN والاتفاقية المذكورة، كما هو معلوم، تهدف أساسا إلى حماية السكان المدنيين في حالة الحرب وتمنع بالذات القوة المحتلة من نقل مواطنيها المدنيين إلى أية أراض محتلة تقع تحت سلطتها.
    I therefore appeal urgently to all concerned to put an end to a practice that jeopardizes the lives of the local population and of international civilian and military personnel and prevents the Mission from carrying out its mandate to the full. UN لذلك أناشد بإلحاح جميع اﻷطراف المعنية أن تضع نهاية لممارسة تعرض للخطر أرواح السكان المحليين والموظفين الدوليين المدنيين والعسكريين وتمنع البعثة من تنفيذ ولايتها تنفيذا كاملا.
    Deep mistrust between Iran and its interlocutors complicates matters and prevents the stakeholders from reaching an understanding. We seek a political understanding of the Iranian nuclear issue. Any other option is not in the interests of any of the stakeholders and will only inflict catastrophic losses on the region and the world. UN على أن فجوة عدم الثقة بين إيران ومحاوريها تعقد الأمور وتمنع الوصول إلى التفاهم، وهو ما نعمل على تحقيقه سعيا للوصول إلى تفاهم سياسي حول الملف النووي الإيراني، وما سوى ذلك لن يخدم مصلحة أحد وسيجر إلى خسائر كارثية في المنطقة والعالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد